- Joined
- Jan 21, 2016
- Messages
- 6,356
- Reputation score
- 2,713
Uh, not quite. Primum non nocere sounds really cool and is easy to translate for most because its grammar matches the english language but that already should put up a warning light.Primum non nocere was added later, in 17th century or something like that (don't care as much).
It's an oath translated from greek into latin into english and still loses none of it's meaning? Primum non nocere just sounds good and is easy to remember.
First do no harm is NOT in the oath at all, this is the actual passage of the oath relevant to harming a patient:
I will follow that system of regimen which, according to my ability and judgment, I consider for the benefit of my patients, and abstain from whatever is deleterious and mischievous.
Last edited: