Announcement

Collapse
No announcement yet.

Virgin's Protection Magic Translation (v 0.82 released 23/07/2017)

Collapse
X
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Re: Virgin's Protection Magic Translation (v 0.82 released 23/07/2017)

    Originally posted by habisain View Post
    Blackie actually was mentioned before, back when I made the change - I went with Sooty after it was suggested here (basically) on my gut, and nnescio here also pointed out that Blackie isn't typically used nowadays due to the fact it is also a racial slur. In any case, I'm sticking with Sooty at this stage, because there are limited cute names for a black cat (for those not aware, Kuro = Black).
    Totally agreed. I also know about it being something kinda racial nowadays but I couldn't think of any other example haha. I was only giving Blackie as an example of something that can be perhaps used other than Sooty and I very much agree that Sooty is better now.

    Originally posted by rtkamb View Post
    Thanks for all the hard work habisain. You're doing great work, so don't let the naysayers get you down.
    Agreed again! And thus once again, thanks for your hard work Habisain!

    Comment


      Re: Virgin's Protection Magic Translation (v 0.82 released 23/07/2017)

      Shit.

      So you're saying me someone is actually saying a porn game "is" racist because a character inside the game is named Blacky?

      LOL
      Whoever said that must be a really sad person
      Some idiot keeps reporting the link.
      If you need a partial translation I did, ask in the game thread for a link.

      Comment


        Re: Virgin's Protection Magic Translation (v 0.82 released 23/07/2017)

        Originally posted by kR1pt0n1t3 View Post
        Shit.

        So you're saying me someone is actually saying a porn game "is" racist because a character inside the game is named Blacky?

        LOL
        Whoever said that must be a really sad person
        What? No!

        The original game has Kuro-chan, which I've translated as Sooty. Blackie was a translation which was considered, but was rejected because a) I didn't like it, and b) it is also a racial slur.

        Even if I liked Blackie (which I don't, because it seems too unimaginative), the original "Kuro-chan" doesn't have any racial dimension to it at all. Even if I did it unintentionally, I wouldn't want to introduce even a perceived racial element; it potentially makes a number of people uncomfortable, it can change the perceived meaning of the game substantially, and it would ultimately reflect badly on me as a person for introducing and using absolutely unnecessary racial language.

        Even if you think it's sad that someone cared about this when discussing the translation of a porn game, I'm glad they did. Regardless of any moral stance on racism (which I'm opposed to; part of a progressive worldview), just the practical realities of casual racism could have caused problems for this project. If I had used Blackie and someone had taken offence, then it would kick off some unnecessary drama/arguments - as in it could have been easily avoided, but any anger would be completely justified. Unless you're actively pushing a white (or other ethnic group, I suppose) supremacist agenda, I cannot fathom why would cause offence to any ethnic group, or more practically, waste the time and effort in picking unnecessary arguments. Hence I'm glad that this was pointed out early on, and any potential issues defused well before they could become problems.
        Last edited by habisain; 4th October 2017, 15:49.
        Stuff I do: RPGMaker Trans | Lilium Union Translation | Virgin's Protection Magic Translation

        ULMF is not a place for general RPGMaker Trans tech support - use RPGMaker Trans's issue tracker. Please do not PM me about it, as I'll probably ignore the PM.

        Comment


          Re: Virgin's Protection Magic Translation (v 0.82 released 23/07/2017)

          "Even if you think it's sad that someone cared about this when discussing the translation of a porn game"

          Yes, I do think any person who actually considers someone to be racist because he named, for example, a dog blacky is sad af.

          Nowadays ppl get offended for the stupidest reasons.

          It's your translation so you can translate it however you want and even though I don't really mind Sooty at all, it sounds kinda weird to me. I'll probably translate it for myself to Kuro.
          Some idiot keeps reporting the link.
          If you need a partial translation I did, ask in the game thread for a link.

          Comment


            Re: Virgin's Protection Magic Translation (v 0.82 released 23/07/2017)

            Originally posted by kR1pt0n1t3 View Post
            "Even if you think it's sad that someone cared about this when discussing the translation of a porn game"

            Yes, I do think any person who actually considers someone to be racist because he named, for example, a dog blacky is sad af.

            Nowadays ppl get offended for the stupidest reasons.

            It's your translation so you can translate it however you want and even though I don't really mind Sooty at all, it sounds kinda weird to me. I'll probably translate it for myself to Kuro.
            Well, everyone is entitled to their own opinions. I'm personally of the opinion that stirring up unnecessary trouble is unnecessary, and that means it's worth taking into account how you might cause offence.

            And also I just went over this in great detail. This is a celtic world - it's not Japan. Kuro makes absolutely zero sense in this context, because there's no reason to believe the characters ever talk in Japanese. The fact that the original text is in Japanese is neither here nor there (i.e. if I read the English language version of The Count of Monte Cristo, what language are the characters speaking? It's French - the novel is set in France, with French characters; a similar principle applies here - the characters are most likely actually speaking some form of Gaelic, or one of the modern day languages that descended from Gaelic).
            Last edited by habisain; 4th October 2017, 16:52.
            Stuff I do: RPGMaker Trans | Lilium Union Translation | Virgin's Protection Magic Translation

            ULMF is not a place for general RPGMaker Trans tech support - use RPGMaker Trans's issue tracker. Please do not PM me about it, as I'll probably ignore the PM.

            Comment


              Re: Virgin's Protection Magic Translation (v 0.82 released 23/07/2017)

              I like the way Kuro sounds and that's why I'll translate it to Kuro for myself.
              It's as simple as that.

              I got this kind of thing to mess with other peoples translations to make it more to my liking. Unless I think it's a big improvement to the current state of the translation or there are quite a few people that also want some changes I don't even bother uploading it.
              Some idiot keeps reporting the link.
              If you need a partial translation I did, ask in the game thread for a link.

              Comment


                Re: Virgin's Protection Magic Translation (v 0.82 released 23/07/2017)

                People call pets blacky/blackie/whatever is the diminutive of the color black.

                Why translate names though should also be considered IMO.

                Some people live with racism on their heads, more today yes. It's sad.

                Comment


                  Re: Virgin's Protection Magic Translation (v 0.82 released 23/07/2017)

                  Originally posted by Kitty Kat View Post
                  People call pets blacky/blackie/whatever is the diminutive of the color black.

                  Why translate names though should also be considered IMO.

                  Some people live with racism on their heads, more today yes. It's sad.
                  I've just done this. Multiple times. Here's one part, you can go and find the part where I've said that Blackie isn't commonly used nowadays yourself.

                  Originally posted by habisain View Post
                  Well, everyone is entitled to their own opinions. I'm personally of the opinion that stirring up unnecessary trouble is unnecessary, and that means it's worth taking into account how you might cause offence.

                  And also I just went over this in great detail. This is a celtic world - it's not Japan. Kuro makes absolutely zero sense in this context, because there's no reason to believe the characters ever talk in Japanese. The fact that the original text is in Japanese is neither here nor there (i.e. if I read the English language version of The Count of Monte Cristo, what language are the characters speaking? It's French - the novel is set in France, with French characters; a similar principle applies here - the characters are most likely actually speaking some form of Gaelic, or one of the modern day languages that descended from Gaelic).
                  Let's put it another way for good measure: Brigit gives Felengel the name because she wants to give Felengel a cute name. It should be emphasised that Brigit has no knowledge of Japan or the Japanese language. How could Brigit arrive at the name Kuro?

                  I haven't altered any of the other names - it's just this one, and only because it simply doesn't make sense in English. And it's not like there's considerations like voice acting here. I am performing the roles of translator and editor; editing being a vital role for any good translation.

                  And regardless, this change was made more than a year ago! It came up, in the course of discussing editing, and I get that people have opinions but this matter is settled - especially considering that lately everyone seems to be just chiming in to say whatever without reading previous posts, meaning I'm just repeating myself over and over.

                  While I do enjoy discussing the process of translating, I think I have to ask that we end this discussion now. It's basically devolved to a shouting match and as I said pointless arguments are pointless. If you don't agree with my editing, please feel free to start your own translation project for this game.
                  Stuff I do: RPGMaker Trans | Lilium Union Translation | Virgin's Protection Magic Translation

                  ULMF is not a place for general RPGMaker Trans tech support - use RPGMaker Trans's issue tracker. Please do not PM me about it, as I'll probably ignore the PM.

                  Comment


                    Re: Virgin's Protection Magic Translation (v 0.82 released 23/07/2017)

                    Originally posted by habisain View Post
                    Also as a thought exercise, consider if when translating English to Japanese, would you not replace "Mr." with "-san"? I somehow doubt that would fly in Japanese. So (reversing the direction) translating honorifics to equivalent meaning English is probably the right thing to do in most circumstances.
                    "Mr." isn't really the best example for this given the places it's appropriate to use in English aren't necessarily the same places it's appropriate to use "-san" over other suffixes in Japanese. Character relationships, social standing, whether or not one character respects the other and how much, etc are something you need to consider in that situation. In fact, it may even be necessary to add suffixes where there wasn't anything in English. Suffixes/titles are something that you'd have to translate (or even add or remove) based on context and the cultural social structure more than what's actually being said.

                    Comment


                      Re: Virgin's Protection Magic Translation (v 0.82 released 23/07/2017)

                      Originally posted by djunk101 View Post
                      "Mr." isn't really the best example for this given the places it's appropriate to use in English aren't necessarily the same places it's appropriate to use "-san" over other suffixes in Japanese. Character relationships, social standing, whether or not one character respects the other and how much, etc are something you need to consider in that situation. In fact, it may even be necessary to add suffixes where there wasn't anything in English. Suffixes/titles are something that you'd have to translate (or even add or remove) based on context and the cultural social structure more than what's actually being said.
                      It's a perfect example in that it has illustrated exactly what I wanted to illustrate - translation must be aware of the language pair it's translating between, and the impact of being too literal. I could have gone for "would you add -san as appropriate to English names when translating to Japanese", but I wanted to add Mr because it illustrates the point that in order to convey the original meaning, you may have to delete part of the original text and replace them with local equivalents. But you're correct - Mr. and -san aren't entirely equivalent, and there's a whole bunch of rules as to what would be appropriate in Japanse.

                      However, there are also a lot of similarities between Dr/Mr/Miss/Mrs/Ms/Others and the use of honorifics as well - most notably in the fact that these polite English forms of address typically use family names as well. The major difference in Japanese is that the default form of address is a more formal family name-based form, whereas in English we tend to be more comfortable about using in using our given names. But that aside is only more relevant in terms of broader cultural points - people in VPM are universally mononymous.
                      Stuff I do: RPGMaker Trans | Lilium Union Translation | Virgin's Protection Magic Translation

                      ULMF is not a place for general RPGMaker Trans tech support - use RPGMaker Trans's issue tracker. Please do not PM me about it, as I'll probably ignore the PM.

                      Comment


                        Re: Virgin's Protection Magic Translation (v 0.82 released 23/07/2017)

                        I for one really liked that you changed Kuro-chan to Sooty, it fits a world of witches much better.

                        Comment


                          Re: Virgin's Protection Magic Translation (v 0.82 released 23/07/2017)

                          I didn't say you said anything. I've said in general, mostly agreeing with the thread, I guess?
                          It's my perception though (about not translating names), with my limited english knowledge.

                          But I'm not changing anything like other person said. I'll consider whatever name that shows up just a name. No matter the language.
                          In fact I was just curious about the translate progression hehehehe
                          Dont get offended by small things. It's bad for the body.

                          Comment


                            Re: Virgin's Protection Magic Translation (v 0.82 released 23/07/2017)

                            Originally posted by Kitty Kat View Post
                            I didn't say you said anything. I've said in general, mostly agreeing with the thread, I guess?
                            It's my perception though (about not translating names), with my limited english knowledge.

                            But I'm not changing anything like other person said. I'll consider whatever name that shows up just a name. No matter the language.
                            In fact I was just curious about the translate progression hehehehe
                            Dont get offended by small things. It's bad for the body.
                            Seems I need to clarify a few things: Whether or not you intended it, your post stated 1) You felt Blackie, as the diminutive of the the colour black, was an acceptable name for a pet 2) That names should not be translated. And as I said, I'd just done that entire bit, in depth.

                            I'm not offended by it - just frustrated that a change made over a year ago is suddenly attracting so much attention. The time for comment on it has been and gone, people! Now can we please stop bumping the thread with it. Let's set a target of the next post in this thread being an actual progress report from me, rather than picking over a decision that's a year old - it's totally fine if you disagree with what I did, but it's already happened, and it isn't changing.
                            Stuff I do: RPGMaker Trans | Lilium Union Translation | Virgin's Protection Magic Translation

                            ULMF is not a place for general RPGMaker Trans tech support - use RPGMaker Trans's issue tracker. Please do not PM me about it, as I'll probably ignore the PM.

                            Comment


                              Re: Virgin's Protection Magic Translation (v 0.82 released 23/07/2017)

                              I'm pretty much laughing at this. My grandpa's generation fought a world war and live through depression while making America great and passed that on to the next generation. My parents generation live through hard times as well and made our generation live conformable lives. Our generation lives with a silver spoon in our mouths and now calls every thing racist and fascism and we are leftist liberals who are sensitive about everything..... Our generation is going to hell. Honestly if anyone thinks the word "blackie" is racist or thinking it would offend someone is clearly racist themselves. Honestly stop with the sjw BS it's fucking porn. XD
                              sigpic
                              I hide dark secret no one will guess because of my sweet face.

                              Comment


                                Re: Virgin's Protection Magic Translation (v 0.82 released 23/07/2017)

                                even if it were racist, so fucking what?

                                its not like blacks are mistreated in porn.
                                They are sold as hung man... (that sentence sounds racist if you twist the words xD)

                                Comment

                                Working...
                                X