Announcement

Collapse
No announcement yet.

Virgin's Protection Magic Translation (v 0.82 released 23/07/2017)

Collapse
X
  • Filter
  • Time
  • Show
Clear All
new posts

    Re: Virgin's Protection Magic Translation (v 0.82 released 23/07/2017)

    Originally posted by Shiri garu View Post
    Our generation lives with a silver spoon in our mouths and now calls every thing racist and fascism and we are leftist liberals who are sensitive about everything..... Our generation is going to hell.
    This is the most sheltered thing I've ever read on this forum.

    Originally posted by Shiri garu View Post
    Honestly if anyone thinks the word "blackie" is racist or thinking it would offend someone is clearly racist themselves.
    Sooty is a much, much better name. Getting mad about this change and insisting on using "blacke" is starting to appear racist, even if the word alone isn't racist.

    Originally posted by Shiri garu View Post
    Honestly stop with the sjw BS it's fucking porn. XD
    If you think naming a cat Sootie is SJW, then holy shit you've completely lost your mind.

    Comment


      Re: Virgin's Protection Magic Translation (v 0.82 released 23/07/2017)

      You know what? I think I'm done here.

      I've explained my decisions countless times. In the original post I stated that Blackie would be a fallback if I couldn't come up with something better. I stated that I liked Sooty as a name better. It was only much later that the racial aspect of Blackie was pointed out to me. And I flat out admitted that I did not catch the racial usage of Blackie, and so it couldn't have been part of my decision to use Sooty instead. It seems just because I've followed up with statements where I've said that because of the racial element that Blackie has nowadays, whereas the original Kuro-chan has no racial element, and therefore Blackie is not a good translation of Kuro-chan, I'm labelled a SJW. Despite me translating a porn game. I've said it before, I'll say it again: real SJWs would not have me. And this is a change that happened a year ago, and people still want to go over it?

      Move on people. Everyone is entitled to whatever views you want, and that includes encouraging casual racism. I'm not trying to take any of your views from you, no matter what I may think of them. But I am the person translating this game, and I will make the decisions I want to regarding my translation.

      I will no longer post any progress updates here until the patch is released. Seeing this kind of thing is genuinely upsetting, and making me question why the hell I'm wasting my time translating an H-game. If I continue to be attacked or criticised for not endorsing, or perhaps actively encouraging, casual racism, I'll request this thread be locked so I can actually focus on getting the damn translation done.

      Thanks go to the people who have been sticking up for the decisions I've made.
      Stuff I do: RPGMaker Trans | Lilium Union Translation | Virgin's Protection Magic Translation | Crystal Story Awakening Translation (no proper page yet)

      ULMF is not a place for general RPGMaker Trans tech support - use RPGMaker Trans's issue tracker. Please do not PM me about it, as I'll probably ignore the PM.

      Comment


        Re: Virgin's Protection Magic Translation (v 0.82 released 23/07/2017)

        I am sorry that this has to happen to you Habisain. I believe a lot of people still support whatever you decide and are thankful for whatever translation you've made for the game so please don't be upset. Feel free to focus on the translation and ignore the discussion as I believe you've clearly made your point. Once again, thank you very much for your hard work.

        And to all the people out there. I believe it's, of course, totally fine to give suggestions or discuss about certain translation parts but when the translator has decided on something, can we please just leave it at that and try to be grateful that there's a translation to the game at all? Thank you in advance
        Last edited by Supergang; 4 weeks ago.

        Comment


          Re: Virgin's Protection Magic Translation (v 0.82 released 23/07/2017)

          If we attack a translator because we don't like their translations, then maybe we don't deserve them. Whether you approve of their translations or not, you can't deny that the fact that their work allows us to understand and enjoy something we otherwise wouldn't be able to. And the fact that they are a part of this community and do it for free? There's a saying about gift horses and mouths that comes to mind.

          After reading through everything to understand the arguments, I feel like the entire discussion is about conflicting philosophies of story interpretation and word connotation. No one is objectively correct or incorrect in that discussion, but no one wins from bickering and accusations that spawned from it. If you feel so strongly about it still, you can always translate or reinterpret the work yourself.

          Let's agree to be civil, drop the arguments, and focus on what we're all here for: the translation we're all oh so waiting patiently for.

          Habisain, between the badgering about patching issues (patch worked flawlessly for me thanks to the instructions) and left-field accusations of racist translations, you have endured quite a bit of needless flak. But by god, you have made one of the best and most engaging translations of a game I've come across thus far. Please don't be discouraged or dissuaded from your efforts.
          In the end, no one will know or care about the drama and disagreements; they will only care that Virgin's Protection Magic is a fantastic game that is paired with a fantastic story, made available to English readers by your translation.

          Comment


            Re: Virgin's Protection Magic Translation (v 0.82 released 23/07/2017)

            Are people still making drama about this blackie thing?

            I complained when the change first happened, but it was becasue i didn't like how it sounded.
            There's an argument to be made that names (Like Kuro) shouldn't be translated, but it barely matters at all.

            Sooty is an acceptable compromise.

            Comment


              Re: Virgin's Protection Magic Translation (v 0.82 released 23/07/2017)

              The name is fine. Let's stop making mountains out of mole hills. Translations are always opinionated and you can't please everyone.

              Thanks for the hard work Habisain and can't wait to finish the game fully translated. Ignore the haters
              Nutaku IGN: Tenchi757 (ID: 983722) // Signup Link

              Currently playing: Nothing

              Comment



                Earlier when i was playing i came across some issue where the choice box stretches all the way to the other side of the screen and goes behind the character dialogue textbox.



                I tried to re patch the game just in case it was me that messed something up but its still there.

                I'm not sure if you are aware of this so i decided to post a screenshot.

                Either way thanks for translating this game.
                Last edited by Maouhime; 2 weeks ago.

                Comment


                  /Maouhime That is odd and something that should not happen. OK, I've got a good idea of why it did happen (very likely a combination of bugs where my text editor sometimes suffers from sticky keys and RPGMaker Trans not stripping trailing spaces off of choices). In any case, it should get fixed with the new version which is doing all kinds of odd stuff to layout. However, if possible, could you PM me a save so I can put it into my "test these things" folder?

                  On that new version: it might not make it out for my target of the 20th. Every time I've set a target I've missed it, so this should be no surprise. The reasons are partly because the work on JapeTrans (formerly RPGMaker Trans) has taken longer than I thought it would, and also partly that new techniques have let me do far more than I thought I'd be able to, and I'm evaluating how far I should take this. For example, whether or not I should use different fonts in different circumstances, and where (e.g. comic style fonts for sound-effects/moans, or a simpler looking font for monsters which speak in Katakana).

                  As compensation for this vague delay, a WIP screenshot of the status menu.


                  EDIT: Link as I can't seem to get a linked image to work for some reason: https://pixxxels.org/image/fzpm8fihl/

                  I've more or less fixed the menus now (which includes other places, like battle, although I still don't understand how RPGMaker VX Ace decides whether or not to shrink text), and gotten some way to finalising some of the strings in the menus (not sure on "Sexuality" as a term though, but I'm still working through things - which also includes the flavour text at the bottom; I know about the missing apostrophe). In the end, I decided to shrink the font size down by 2pt, which saves a bit of space and makes it look substantially less heavy.

                  I will also confirm that I'm working on a vague un-announced mystery project. But that'll come later.

                  Now resuming the "fewer updates/discussion" strategy previously announced.
                  Last edited by habisain; 1 week ago.
                  Stuff I do: RPGMaker Trans | Lilium Union Translation | Virgin's Protection Magic Translation | Crystal Story Awakening Translation (no proper page yet)

                  ULMF is not a place for general RPGMaker Trans tech support - use RPGMaker Trans's issue tracker. Please do not PM me about it, as I'll probably ignore the PM.

                  Comment


                    I recently started playing VPM and i have a few questions:

                    1. Why dont you focus on the VPM translation and finish it? Then do fancy font changes and other minor things after it has been translated. Finish base and then just release "updates"
                    2. Why was the guide book not translated? Its an item and it shouldve normally been translated. Litteraly the most important item is not translated. Normally when a translation is done first items/ui are finished.
                    3. Why do you keep taking multiple projects at once? VPM is already taking ~2.5 years.
                    4. If you are worried about copyright name you do know that JapeTrans is also copyrighted?

                    Comment


                      Let me shorten the post above:

                      ^
                      Bla bla bla...
                      4. If you are worried about copyright name you do know that JapeTrans is also copyrighted?

                      Mega Repository
                      https://goo.gl/2w0MVu
                      Don't share the link on other threads as my account will get banned yet again.

                      Comment


                        Kaz "Only master race on Mother Base" Miller wholly approves of racism aimed at dark-skinned people. /bait

                        Comment


                          Originally posted by kissofthehell View Post
                          I recently started playing VPM and i have a few questions:

                          1. Why dont you focus on the VPM translation and finish it? Then do fancy font changes and other minor things after it has been translated. Finish base and then just release "updates"
                          2. Why was the guide book not translated? Its an item and it shouldve normally been translated. Litteraly the most important item is not translated. Normally when a translation is done first items/ui are finished.
                          3. Why do you keep taking multiple projects at once? VPM is already taking ~2.5 years.
                          4. If you are worried about copyright name you do know that JapeTrans is also copyrighted?
                          1. Because this is my translation, and I'm doing it my way. Besides, the bigger issue is that until I finish work on my tools, I can't release a working patch. To reiterate: the current patch will not work with RPGMaker Trans v4.35, so I can't release it.
                          2. Related to 1: The guide book is actually custom data structures (as is the recollection menu), and not item code. As to your statement that it's important, it isn't. It was only even added in v̶1̶.̶2̶4̶ EDIT V1.1 of the game. If you want to know what to do next, use the Familiar command.
                          3. I don't think I take on too many projects; I've only got 2 translation active presently (VPM/Mystery), and 1 programming - others on this forum have far more simultaneous projects. In any case the mystery project is just something I'm doing in my spare time, because I don't want to get rusty with Japanese while I'm mainly focusing on programming. As to why this has taken so long, the game has a helluva lot of text, and this isn't a full time project for me.
                          4. Uh, no. I don't think it is, if only for the reason that Copyright is not normally applicable to names; It's Trademarks that are relevant. As to Trademarks, there is a business operating in Spain under the name Japetrans, but they seem to be a transit company. As there is no chance someone could confuse a game translation patching engine for a Spanish transit company, I think I'm in the clear. Of course, if you have other info, please let me know. I'd rather pick a new name that doesn't lead to trouble later down the line.

                          Hopefully that also addresses kR1pt0n1t3's post too. As to Sunspawn - uh, what?
                          Last edited by habisain; 1 week ago. Reason: Editing the version number so that an Kissofthehell gets off his high horse.
                          Stuff I do: RPGMaker Trans | Lilium Union Translation | Virgin's Protection Magic Translation | Crystal Story Awakening Translation (no proper page yet)

                          ULMF is not a place for general RPGMaker Trans tech support - use RPGMaker Trans's issue tracker. Please do not PM me about it, as I'll probably ignore the PM.

                          Comment


                            The guide book has nothing to do with the familiar and the ymain story progress. Its used for CG/Scene hunting and something like that usually is important. Also how come is somehting added in a version in future when the latest version of hte game is 1.1.4?

                            Comment


                              Originally posted by kissofthehell View Post
                              The guide book has nothing to do with the familiar and the ymain story progress. Its used for CG/Scene hunting and something like that usually is important. Also how come is somehting added in a version in future when the latest version of hte game is 1.1.4?
                              Sorry, I made a mistake due to a silly typo. I will rectify it - it was only added in later versions. And I still don't consider it that important, because hunting is half the fun.

                              As you aren't providing any more info on the JapeTrans name issue, which is the only thing I was really interested in though, I'll go back to being quiet until release. I mean, you are obviously aware that the translation hasn't finished yet, so it seems just a little bit ridiculous to be complaining of things that aren't translated - I mean, even more important would be the main story and remaining H-scenes. If it really bugs you, I'd recommend either you stop playing the game until I release my translation - which will be fairly soon, me probably missing the 20th of November target doesn't mean I'm going to have a multi-month delay or anything - or just download a full save and watch the H-scenes.
                              Last edited by habisain; 1 week ago. Reason: Editing the version number so that an Kissofthehell gets off his high horse.
                              Stuff I do: RPGMaker Trans | Lilium Union Translation | Virgin's Protection Magic Translation | Crystal Story Awakening Translation (no proper page yet)

                              ULMF is not a place for general RPGMaker Trans tech support - use RPGMaker Trans's issue tracker. Please do not PM me about it, as I'll probably ignore the PM.

                              Comment


                                Yeah... the item exists in 1.1.3 version too... Ive got both game versions.

                                Comment

                                Working...
                                X