+
I've played pretty much every JSK game since Tomboy gets complete, so Yukano, Tomboy, With Imouto, Grappling Sister,Shogun Princess Christianne, Fuuma Maisa Girl, Vampire Hunter (the game you showed), Shion, ect ect.
And every single one of those games (that had the lewd end) had the same pattern in execution in the manners of lewd end, rape+ making her climax+shoot a lot inside them or in case for the "interrogation" style games talk about lewd stuff, intimidate her, rape her (by making her orgasm everytime) and in the end the girl is a sex slave.
and btw the translations are not "homebrewed" but they are quite accurate.
Because 『 淫乱エンド』 Inran endo, means "lewd\nympho end", hence the dialogue i've mentioned before "we've been doing it 10 times a day" while the other is "Reversal" end, if it wasn't so different from the lewd end JSK would have called it "Lewd end" and be done with it, but it didn't.
Translations of Inran 『 淫乱』
- debauchery
- lasciviousness
- lewdness
- Lecherous
All the translations hint at something sexually related, while others hint at something else, like domination (being dominant over the girl, no matter if sexual or not), love (lovey dovey sex and getting married).
In fact you've proven my point by showing Vampire Hunter, since that game has the vampire girl getting dominated (first part) then she gets an overly high sex libido as a result of being sexually dominated.
Reimi instead has her insulting the PC and pretty much thinking about herself as if the player was her sex toy (and nothing more) instead of the Vampire Hunter game where the girl says "it's you that has been longing for my body", as if to justify her lust and blame on him (rightfully) for having made her this horny all the time.
One of the signs also is her blushing at the start and saying "It feels so good! i'll not let you go until you're dry" Reimi isn't blushing at all and insults him "I'm pretending to be feeling".
We know that she's "faking" but if the player really broke her in and made her submit to her lust, she would have started the end with her (like Karen) denying that she's horny for him but then make her beg for it where she drops the facade and submits.
The lewd end is (i'll explain it again) the player making the girl submit to her lust, where she becomes the nymphomaniac personal sex slave of the PC, in the end, she's eager to have sex (maybe too much) and seeks mutual pleasure.
The 逆転エンド is instead Reimi having sex with the PC to satisfy her own needs, and she's not even "broken in", nor submissive, she is dominating the PC, nor does she actually talks lewd (when in the other game the vampire girl she dirty talks).
As I expected, poster only played the translated version and does his sweeping generalisation with BIG CAPITALS to ram the point home, hoping someone is going to overlook the complete lack of factual accuracy. Another strike against "translations" which rely on reading what a machine spews out and making "intelligent guesses" which are more often wrong than right. All the conditional terms like "translations hint at" doesn't exactly speak wonders for absolute confidence in the drivel that's spewed out based on machine output. I suppose being able to look up the meaning of ONE word in the Japanese language is also enough to prove a point, when languages aren't just made up of single words and phrases and context is completely thrown out the window.
#3552 assumes lewd ends ALWAYS implies the girl begging for more sex because she's succumbed to her libido, everything else be damned. I'm going to argue that the lewd end only means the girl is absolutely sex-crazy and it doesn't preclude the possibility that her libido has overwhelmed the player's capacity to satisfy her. The template was first set during Vampire Hunter and is followed (with modifications) in Reimi.
Line by line of the Vampire Hunter lewd ending:
一週間ほどして、「朱の館」からハンターが帰還した。話によると、館の主人は倒したとのことであった。
しかしそう語るハンターの態度は、何かに怯えてるようであった。その理由を明らかにしないまま、ハンターは何処かへ去っていた。
Important point of the above is the Hunter's furtive attitude which he won't reveal to the townsfolk.
ずいぶんと探したぞ。黙って出て行ってしまうとはひどいではないか。
余はもはやお前なしでは生きていけぬのだ。館に戻って欲しい。
毎晩10回以上はちょっと...
She's got the overly high sexual libido after he defeated her, but one week after he's the one running away and she's come to drag him back. If she's the "sex slave" why's the hunter doing the running and she doing the fetching?
何を言ってるのだ?余の極上の体を存分に貪れるのだぞ。
お前もそれが目的で余を聖水漬けにしたのであろうが。
さあ、戻って互いに極楽へ行こうではないか。
いや、しかし...
She's made it clear he absolutely had his way with her until she became addicted to his semen, but now that she's accepted it she's turned the tables on him and he won't catch a break.
After ejaculation, she says they'll continue when they return to the mansion. I'm not going to quote the Japanese text here unless you think you can challenge its meaning (which I doubt).
What conclusion do I draw from the above? The Vampire is absolutely addicted to sex, but her libido far outstrips the hunter's and it's clear she's reversed the situation against him. If the ending was called 逆転 there wouldn't be any arguments against it (bar someone's biased viewpoint based on half-arsed translations).
Now for the Reimi ending, line by line and including dialogue from the sex scene. I'm going to argue that it's essentially the same as the vampire hunter lewd ending, the only difference is Reimi isn't being honest about enjoying sex with the victorious player and only her pride as the former undefeated queen is the reason behind her attempts at taunting the player during sex.
さあ、始めましょうか。
何って...そんなの決まってるでしょう。リングでの借りを返らせてもらうのよ。
あなたみたいなゴミに恥を欠かされたままじゃ、私としてはリターンマッチどころではないの。
とりあえず私がリング上でされたように、あなたをいかせまくってやるわ。
まさかチャンピオンが逃げたりしないわよね?理解したら、さっさとベッドに横になって。
She's turned up unannounced, practically naked, and states her intention to pay back the player for the embarassment she suffered in the ring. And she's going to do that by making the player climax? Against the person who robbed her of her virginity? And this is an argument that she's not broken somehow? It's different from the other lewd endings in that she doesn't beg for sex, but I certainly don't agree she's not secretly enjoying what's to come next.
Climax into her first time before she gets warmed up:
She's already going ああ with the text in red as he ejaculates. She's not warmed up yet so she's still able to taunt the player for premature ejaculation etc.
Climax into her after she first blushes:
Now we're seeing ん... and other short syllables before the red ああ。 She's still able to taunt the player when he's not ejaculating, but she's enjoying the feeling.
Climax into her after she blushes more:
She's actively anticipating the ejaculation (来る... ああ) and is having difficulty suppressing sounds of pleasure when she's taunting him during his thrusts in between.
Climax into her when she's completely turned on:
She's clearly struggling to hide the fact she's turned on and is only putting on a front to maintain the facade. When the player ejaculates, she's clearly enjoying it and tries to fool the player afterwards by saying she only climaxed to keep him company.
Repeatedly ejaculate into her at this point and she'll keep denying she's really enjoying it and that she really wants more (あは...どうして耐えられないの?), (んはぁ...ふざけないでよ、こんなのが気持ちいいなんて...), (やぁ....あぁ こんなの普通に無理でしょ....)
Finishing dialogue:
ふぅ...。今日はこれくらいでいいかしらね。
しかし随分と中に出したわね。何て締まりのないペニスなのかしら。
ま、射精している時のあなたの顔よりはマシだけど。
あれでチャンピオンなんて、聞いてあきれるわ。
これからリターンマッチまで、毎日搾り取りにきてあげるから、ありがたく思いなさい。
リターンマッチまでに、まずはこちらの勝負を決めるわよ。
今日の感じだと、もう結果は見えてるけど。
She says all that with her face still flushed from orgasm.
"but if the player really broke her in and made her submit to her lust, she would have started the end with her (like Karen) denying that she's horny for him but then make her beg for it where she drops the facade and submits."
Didn't happen for Vampire Hunter, if anything the Vampire is breaking the Hunter in.
"Reimi instead has her insulting the PC and pretty much thinking about herself as if the player was her sex toy (and nothing more)"
Just showed she's putting up an act with her dialogue (machine translators don't work with grunts of pleasure too well, not that the humans who guess off it would no much better)
"The lewd end is (i'll explain it again) the player making the girl submit to her lust, where she becomes the nymphomaniac personal sex slave of the PC, in the end, she's eager to have sex (maybe too much) and seeks mutual pleasure."
Girl submits to lust in Vampire end, but she's making the PC her personal sex slave and certainly doesn't care what state is in so long as she feels good.
For the Reimi end, she's going to visit him EVERY NIGHT until the return match and certainly isn't complaining when she walks out satisfied regardless of how much she's faking it. She has the return match on her mind, so that's a good excuse for her to have as much sex as possible without inhibiting herself.
Let's hear the rebuttal then. I'm not satisfied until I see the original text being used for a counter-argument, I don't care what machine translators says and don't accept any intelligent guesses based on machine-translated English. Quote lines in the original language to support the completely paradoxical line of argument being put forward by lurkers who think machine translators are good because they get the language right 50-60% of the time.
Since this is a forum talking about 18+ games, no one will care just how pointless the whole argument really is when the crucial part is whether or not the visuals are satisfactory enough to keep players happy down there rather than up in the brain.