What's new

JSK工房 Hgames Translation Thread


afhc2x17

Lurker
Joined
Dec 21, 2017
Messages
140
Reputation score
21
After this "boom" of resuming translations for JSK's games, I only want to say to all the people involved...Thank You! You all have my support! Keep it up and good luck!
 

Illok

Lurker
Joined
Aug 28, 2013
Messages
8
Reputation score
1
I've joined the crowdsourced translation using Google Translate and common sense.
I'm starting at the end, do I have "save" or is automated? Thanks for giving me this chance to help out!
Edit: To those who want to help out, using the mousewheel moves the sentence! You need to click manually to move around the page!
Edit 2: I'm translating Kedamono as Animal as it makes more sense than beast syllable wise.
Edit 3: I'm translating some of these with out context, is there any way for me to know what scene I'm currently working on?
Edit 4: I will not be able to do anything if you are fucked by you ... (lol)
 
Last edited:

Icevail

Lurker
Joined
Apr 7, 2016
Messages
820
Reputation score
915
I've joined the crowdsourced translation using Google Translate and common sense.
I'm starting at the end, do I have "save" or is automated? Thanks for giving me this chance to help out!
Edit: To those who want to help out, using the mousewheel moves the sentence! You need to click manually to move around the page!
Edit 2: I'm translating Kedamono as Animal as it makes more sense than beast syllable wise.
Edit 3: I'm translating some of these with out context, is there any way for me to know what scene I'm currently working on?

2. I've been using 'filthy beast', 'savage' or 'monster' in place of kedamono myself, rotating between the three choices depending on which one of those has most 'venom' at the given situation at hand.

3. Playing the game(s) will help with that issue ^_^;
 
Last edited:

Illok

Lurker
Joined
Aug 28, 2013
Messages
8
Reputation score
1
2. I've been using 'filthy beast', 'savage' or 'monster' in place of kedamono myself, rotating between the three choices depending on which one of those has most 'venom' at the given situation at hand.

3. Playing the game(s) will help with that issue ^_^;
Those are good, variety is the spice of life!
Playing the game won't help if I don't know what line is what...
Could you take a look at any of these lines 571, 553, 535, 451, 439, 372, 369, 366, 336, 327, 300, 297 on the cou3 page ? I couldn't make proper sense of them...
Could someone pm me a link to the Karen game so I can get an Idea of what I'm doing? Maybe it will help
 
Last edited:

Icevail

Lurker
Joined
Apr 7, 2016
Messages
820
Reputation score
915
Those are good, variety is the spice of life!
Playing the game won't help if I don't know what line is what...
Could you take a look at any of these lines 571, 553, 535, 451, 439, 372, 369, 366, 336, 327, 300, 297 on the cou3 page ? I couldn't make proper sense of them...
Could someone pm me a link to the Karen game so I can get an Idea of what I'm doing? Maybe it will help
571 : Take/Pull that filthy thing out of me immediately! (rape dialogue, just after insertion)
553 : Stop fucking with me / Stop messing around / Screw you, why should I feel / have felt anything at all!? (Either during or after rape dialogue)
535 : Woman of Ryusen shouldn't feel / enjoy this. ( The pleasure she feels goes against her pride, that's how I understand it in my head when I hear the sentence being spoken to me.)
451 : There is no way you will make me pregnant, no matter how often / much you cum! But I hate it when your semen flows into me! (Crude translation, karen doesn't want to get pregnant and denies the possibility despite being continuously being filled with semen, thats how I understand it when I hear it)
439 : You came in my pussy again without saying anything. (crude translation, when cumming inside on slow pace more than once, pretty standard line in jsk games.)
372 : Shut the fuck up / Stop fucking around / Quit messing around / Screw you, I told you I don't feel anything / a thing. (That's how it translates in my head when I hear it being spoken to me)
369 : Enjoy this? Why the hell should I enjoy this!? You're just imagining it! / being delusional! (That's how I understand it when its spoken to me)
366 : To be fucked / raped by man / filth like you.. (rape dialogue, her pride has taken another blow and the humiliation she feels is immersive, that's how it translates in my head when I hear it)
336 : What's this strange feeling.. What did you do to me!? ( That's how it translates in my head when I hear it)
327 : Does it even matter what I say to you anymore? ( I could be wrong about this one, but that's how it translates in my head when I hear it)
300 : Stop it, don't push it so deep in my pussy. (that's how it translates in my head when I hear it, she doesn't want to be penetrated all the way in)
297 : I told you not to move, you filthy beast / savage / bastard! (That's how it translates in my head when I hear it)


These would be the general translations of those lines, and some of those need polishing or to be rewritten entirely to have more impact.

I took a look at those lines in the following link;



Not sure if those were the ones you meant.

There are links to Karen, Irene and Reimi in this thread, just go back few pages and you come across with those.

As for the variation, yes, its necessary, at least in my opinion.

Semen = Seed (switching back and forth randomly, depending on context)
Pussy = Womb (switching back and forth randomly, depending on context)
Penis = Filthy thing (using it primarily on blowjob or paizuri scenes)
Kedamono = monster, bastard, filthy beast, savage, etc
 
Last edited:

Illok

Lurker
Joined
Aug 28, 2013
Messages
8
Reputation score
1
571 : Take/Pull that filthy thing out of me immediately! (rape dialogue, just after insertion)
553 : Stop fucking with me / Stop messing around, why should I feel / have felt anything at all!? (Either during or after rape dialogue)
535 : Woman of Ryusen shouldn't feel / enjoy this. ( The pleasure she feels goes against her pride, that's how I understand it in my head when I hear the sentence being spoken to me.)
451 : There is no way you will make me pregnant, no matter how often / much you cum! But I hate it when your semen flows into me! (Crude translation, karen doesn't want to get pregnant and denies the possibility despite being continuously being filled with semen, thats how I understand it when I hear it)
439 : You came in my pussy again without saying anything. (crude translation, when cumming inside on slow pace more than once, pretty standard line in jsk games.)
372 : Shut the fuck up / Stop fucking around / Quit messing around, I told you I don't feel anything / a thing. (That's how it translates in my head when I hear it being spoken to me)
369 : Enjoy this? Why the hell should I enjoy this!? You're just imagining it! / being delusional! (That's how I understand it when its spoken to me)
366 : To be fucked / raped by man / filth like you.. (rape dialogue, her pride has taken another blow and the humiliation she feels is immersive, that's how it translates in my head when I hear it)
336 : What's this strange feeling.. What did you do to me!? ( That's how it translates in my head when I hear it)
327 : Does it even matter what I say to you anymore? ( I could be wrong about this one, but that's how it translates in my head when I hear it)
300 : Stop it, don't push it so deep in my pussy. (that's how it translates in my head when I hear it, she doesn't want to be penetrated all the way in)
297 : I told you not to you move, you filthy beast / savage / bastard! (That's how it translates in my head when I hear it)


These would be the general translations of those lines, and some of those need polishing or to be rewritten entirely to have more impact.

I took a look at those lines in the following link;



Not sure if those were the ones you meant.

There are links to Karen, Irene and Reimi in this thread, just go back few pages and you come across with those.

As for the variation, yes, its necessary, at least in my opinion.

Semen = Seed (switching back and forth randomly, depending on context)
Pussy = Womb (switching back and forth randomly, depending on context)
Penis = Filthy thing (using it primarily on blowjob or paizuri scenes)
Kedamono = monster, bastard, filthy beast, savage, etc
Thanks a lot! That feedback should give me enough insight to finish most of Karen in the coming days.
 

SADFGH

New member
Joined
Jul 15, 2018
Messages
2
Reputation score
0
Btw,would anyone mind sending a link of karen game with the latest translation,im new here and im not sure whats going on.
 

Icevail

Lurker
Joined
Apr 7, 2016
Messages
820
Reputation score
915
Btw,would anyone mind sending a link of karen game with the latest translation,im new here and im not sure whats going on.
Its in process of being translated, please be patient with it, the latest version will be linked once they believe its on releasable state, in the meanwhile, keep your eyes open and continue following the thread.
 

Icevail

Lurker
Joined
Apr 7, 2016
Messages
820
Reputation score
915
Thanks a lot! That feedback should give me enough insight to finish most of Karen in the coming days.
Np, I apologize about all those typos there, I was heavily sleep deprived while I wrote that post, I edited those out just now.
 

SADFGH

New member
Joined
Jul 15, 2018
Messages
2
Reputation score
0
Its in process of being translated, please be patient with it, the latest version will be linked once they believe its on releasable state, in the meanwhile, keep your eyes open and continue following the thread.
Its in process of being translated, please be patient with it, the latest version will be linked once they believe its on releasable state, in the meanwhile, keep your eyes open and continue following the thread.
sorry,its because i read a post a while ago talking abouth start of july release or something,didnt mean to rush anyone.
 

letronixRULES

Demon Girl
Joined
May 10, 2012
Messages
176
Reputation score
39
@Icevail First of all, thank you and all the other people that are currently working on the translation. Second, I don't know if you or anybody here, whose translating both Karen and I don't know if someone was doing Reimi at the moment, if they used the most up to date versions of the game. I posted them a while back (I mean Reimi and Irene/Irina), it's on the previous page If I'm not mistaken. Just asking, to see if that was the case, if everything was going smoothly, alongside the uncensored files, and if they could work with the current version of both Reimi and Irene/Irina. Anyways, good luck with everything.
 

Icevail

Lurker
Joined
Apr 7, 2016
Messages
820
Reputation score
915
@Icevail First of all, thank you and all the other people that are currently working on the translation. Second, I don't know if you or anybody here, whose translating both Karen and I don't know if someone was doing Reimi at the moment, if they used the most up to date versions of the game. I posted them a while back (I mean Reimi and Irene/Irina), it's on the previous page If I'm not mistaken. Just asking, to see if that was the case, if everything was going smoothly, alongside the uncensored files, and if they could work with the current version of both Reimi and Irene/Irina. Anyways, good luck with everything.

I have the current version of Irene (since I bought it along with Karen and Reimi from dlsite), so I can say for sure that I whatever I will be doing is with the most recent versions at hand, not sure if Karen translation is going smoothly, I'll help with whatever time I have at hand whenever possible if they ask for it, that's the most I can do atm.

As for Irene, I just have to polish the dialogue and finish translating the sex scene speech bubbles (still enough to drive me insane), its that close to completion (without uncensors).

As for Reimi, I chatted with one fella earlier (couple pages back), and he was working on the ride scene from it, but to my understanding all the moans/sfx were eating his motivation with it, if he doesn't manage to complete the task, I'll probably end up picking it up after I am done with Irene, but I can't promise anything until later date.
 
Last edited:

Burningscarlet

Demon Girl
Joined
Nov 8, 2011
Messages
163
Reputation score
42
@Icevail would it help to make a glosary of the moaning sounds compiled so we can just copy, paste and replace whatever needs fixing every once in a while?

And to all the people helping contribute to the Karen translation: Thank you so much! I'll be freer soon so I can start filling in the bigger gaps over time.
 

i<3KawaiiAnime2

New member
Joined
Jul 18, 2018
Messages
3
Reputation score
1
Is there a crowdsource for Irene? I would like to help work on translating that game during this week. Got some free time on my hands (finally).

A sample of my translating work can be found on the page before this (178).

Thanks in advance!
 

Icevail

Lurker
Joined
Apr 7, 2016
Messages
820
Reputation score
915
Is there a crowdsource for Irene? I would like to help work on translating that game during this week. Got some free time on my hands (finally).

A sample of my translating work can be found on the page before this (178).

Thanks in advance!

Not at the moment, as far as I know.

There is not much left to translate either in Irene, just the sex scene speech bubbles and polishing the dialogue up a bit.

Lines which are mostly; "Stop cumming in my pussy, you filth", "You're cumming again? You really know how to make me happy.", "You're wrong, there is no way I'd ever enjoy this.", "My womb is already filled to brim with your seed, but I don't mind it if you want to keep going", etc etc.


Here is the most recent version of Irene (censored) with my most recent version of the partial on it, its not polished nor finished; I will continue on it when my vacation starts.
https:// mega .nz/#!qc4zULwI!yTl1IdmEM_2yOZa_xJFqb1770Z8P4kDxiFNDPF2WhHE
(remember to delete the spaces)

Keep in mind that when talking to Irene from behind, the lines are not translated as I haven't copy pasted those lines yet from the old version of the game to the newest,
same with when talking to her with her legs spread wide.
 
Last edited:

GoodLuckBuddha

New member
Joined
Jul 22, 2018
Messages
5
Reputation score
4
IDK if any of the prospective translaters are still working, but I'm throwing my hat in the ring. Working on Karen, Irena, & Reimi. I'm comfortable fucking up flash games, and did partial translations of some of his previous work for my own use, but I'm horrible at reading Jap so my translations are mostly interpretations of machine translations. If I don't get bored I'm intending to have Reimi up in a week or two, then Irina, then Karen. Just a heads up. I already uncensored them and posted them to the main thread (or tried to, we'll see how that worked).
 

Icevail

Lurker
Joined
Apr 7, 2016
Messages
820
Reputation score
915
IDK if any of the prospective translaters are still working, but I'm throwing my hat in the ring. Working on Karen, Irena, & Reimi. I'm comfortable fucking up flash games, and did partial translations of some of his previous work for my own use, but I'm horrible at reading Jap so my translations are mostly interpretations of machine translations. If I don't get bored I'm intending to have Reimi up in a week or two, then Irina, then Karen. Just a heads up. I already uncensored them and posted them to the main thread (or tried to, we'll see how that worked).

Karen is being crowdsourced, you can assist with that, link;
Reimi is being translated by a single person, progress unknown.
Irene is being translated by a single person, nearly finished.
 

christianpark13

New member
Joined
Jul 24, 2018
Messages
5
Reputation score
1
I'm interested in translating. I finished partial on Reimi on my own time. Is there a way i can translate the dialogues for Reimi?
 

marckoz

Jungle Girl
Joined
Apr 13, 2017
Messages
33
Reputation score
4
The best solution is make a list of "who" translate "what" in the first thread.
 
Top