What's new

[WIP - Full] [Complete - Partial] [ハウスゲーム / HouseGame] くノ一アヤメ / Kunoichi Ayame (RJ212847)


Mataku

Member
Joined
Sep 6, 2019
Messages
25
Reputation score
55
Kunoichi Ayame Ver.1.10.jpg
DLsite:

*Translation is for version 1.10 of the game
*

I know HouseGames is working on a new game.
Thought I would translate their last game left untranslated.

Translation is on hold while I work on HouseGames' newest game.
 
Last edited:

Oir

Active member
Joined
Mar 17, 2019
Messages
290
Reputation score
169
Eyyy I remember playing through this one! A pretty short game but one of my favourites! Your last translation on the cursed village was great so looking forward to this one! Thanks for picking it up!
 
Joined
Jun 5, 2018
Messages
42
Reputation score
1
so the game actually not fully translated? I remember watching this game on PornHub i thought all the scenes are translated
 

Oir

Active member
Joined
Mar 17, 2019
Messages
290
Reputation score
169
so the game actually not fully translated? I remember watching this game on PornHub i thought all the scenes are translated
If you're talking about the other translation, all H-scenes are translated (by somebody else who put up the video on PornHub) and the main storyline is mostly translated. Flavour text/NPC dialogue and a ton of stuff that's not main storyline is not translated yet. I played through it previously though and had a great time. It's action combat (i.e. not turn based) so there's a lot less dialogue involved in the maps.
 
OP
Mataku

Mataku

Member
Joined
Sep 6, 2019
Messages
25
Reputation score
55
so the game actually not fully translated? I remember watching this game on PornHub i thought all the scenes are translated
There is a translation for it that's not finished. https://ulmf.org/threads/ninja-girl-ayame-translation.12598/
Thought I would work on it until HouseGames' newest game was released.

Coincidentally they released their newest game today, so I'm going to be working on that instead of this for now.

I updated the translation patch link with what I have done at the moment, it's around 50% of game.
 
Last edited:

Frostlax

H Programmer
Joined
May 21, 2015
Messages
47
Reputation score
20
(Guy that did the previous translation here).
Neat! So... are you doing from scratch or are you did you reused the translation from mine?
I just asking cuz Oh god it gets really tedious to translate npc names 3 times one by one and dont get me started on that cluster fuck of color for the rainbow vegetables text xD

Also i really recommend you to use my translated js scripts for skill tree. It does take a good while to get around the script.
 
Last edited:

Frostlax

H Programmer
Joined
May 21, 2015
Messages
47
Reputation score
20
Oh. After reading your last comment better... Welp. Translation is dead again. xD
I did however gave a look to your translation though rpgmaker mv, you went around and translated every npc and chest that I deemed to tedious to do myself.

ALso... Why? *sad* You didnt named the sword Goldmaru ;-; ?

To bad you didnt fuse the translation tho.
The game would had been at like 98% by now if you did.
 
OP
Mataku

Mataku

Member
Joined
Sep 6, 2019
Messages
25
Reputation score
55
(Guy that did the previous translation here).
Neat! So... are you doing from scratch or are you did you reused the translation from mine?
I just asking cuz Oh god it gets really tedious to translate npc names 3 times one by one and dont get me started on that cluster fuck of color for the rainbow vegetables text xD

Also i really recommend you to use my translated js scripts for skill tree. It does take a good while to get around the script.
Everything that I have done so far has been from scratch. I understand completely about the vegetables, like wtf are rainbow vegetables anyway xD
I had not gotten that far yet, but I was probably going to look at your js scripts because I'm not sure how to work with those myself.

Oh. After reading your last comment better... Welp. Translation is dead again. xD
I did however gave a look to your translation though rpgmaker mv, you went around and translated every npc and chest that I deemed to tedious to do myself.

ALso... Why? *sad* You didnt named the sword Goldmaru ;-; ?

To bad you didnt fuse the translation tho.
The game would had been at like 98% by now if you did.
I'll definately finish this translation eventually, the games been out so long already what's a few more months of waiting.
Also for the sword translation I went for a more literal translation.
But I think "maru" means something like beloved? So the Goldmaru would mean Gold Beloved?
Anyway, I agree that sounds better so I'll change it when I start working on this again.
 

Frostlax

H Programmer
Joined
May 21, 2015
Messages
47
Reputation score
20
why both u dont work together?
Doing it together would just be uncoordinated mess to be honest.
Plus from what I seen from his work, he would just need to
* use my js script for the skill tree,
* give a rework to the intel descriptions on the item list (you need to be really efficient with your words in there cuz there little space).
* Rename the sword Goldmaru (very important xD)
* Use some of the translated sex scenes from mine (if he feel lazy or like saving time xD)
* And do the extremely tedious task of translating each and every npc name 3 times. That one gonna be boring as FUCK. I myself compromised on just translating the important npc names instead.

In general its better for the game that someone with more patience like him do it instead of myself that will translate it fast and somewhat messily
 
Top