What's new

[WIP - Full] 三枚のおふだ-The 3 charms (Now manually translated)


Lv1VillagerA

Lurker
Joined
Apr 3, 2018
Messages
1,370
Reputation score
3,082
Thread:
https://ulmf.org/threads/noofuda-act-reverse-rape.10347/

Dlsite:


Patch:

Translation (game ver1.20, translator ver0.6.0, patch 2018/09/08:


Translation (game ver1.20, translator ver0.6.1, patch 2018/09/15:


Manual translation:
Story: ~45% up to Yamachichi (tentacle ninja) cave​
H-scenes: mostly left to machine translation​

Machine translation:
Progress: 100% except for pictures​
Pictures: not translated (credits, tilesets)​
Custom Dictionary: half done, not proofread, but sufficient to play​

I'm not distributing the game, only a patch. You'll need a copy of the game if you want to play.

To apply this patch you need:

> RPG Maker XP / VX / VX Ace Decrypter by Falo (or any other RPG Maker unpacker)
>'RPGMaker Trans':
> an untranslated version of the game (三枚のおふだ ver1.20)

How to apply this patch:

Decrypt RPG Maker data and delete the Game RGSS Encrypted Archive (*)
>Skip to 'Run RPGMakerTrans.exe' if you've already deleted the Game RGSS Encrypted Archive and want to apply a new patch
>Run RPG Maker XP / VX / VX Ace Decrypter by Falo
>Go to File/Open File
>Select the Game RGSS Encrypted Archive (Game.rgss3a) that is in the same folder as game.exe (don't mistake it for System\RGSS301.dll).
>Go to Tools/Extract Selected
This will create an 'Extract' folder with all the decrypted files in your game folder
>Merge the contents of the Extract folder with your Game Folder (you don't need to overwrite them)
>Delete or Rename (ex:Game_copy.rgss3a) the Game RGSS Encrypted Archive you selected previously
The game plays the same, its data is just no longer encrypted. These steps delete any duplicate in the RGSS Encrypted Archive and the non encrypted files which may cause RPG Trans to never finish

>Run RPGMakerTrans.exe
>Select Game.exe from the Game folder as the 'Game Location'
>Select RPGMKTRANSPATCH from the patch folder as 'Patch Location'
The patch info should appear on the right.
>You can click 'Go!'

The Error log will display all the translation that could not be used (it will at worse leave some text in Japanese)
You may get a lot of these errors if you patch a previous version of the game.

This will create a copy of the game folder with your saves and name it [your game folder name]_translated.
>Run [your game folder name]_translated/Game.exe

IMPORTANT:

-(*) If you run unto a problem with RPGMaker Trans stuck for minutes/definitively,
you might have to decrypt the game and delete the encrypted data.
You can find help on the forum but sharing a hacked game is illegal.
Hacking yourself is perfectly legal but uploading/distributing a file (hacked/modified)
that can be used as a substitute for game itself, and thus lower the original game sales, is not.
While you may not be fined, your file will most likely be--rightfully--claimed.
Please be responsible and don't make trouble for the creator of the game.
Recommended tools:
[Free] (easy text files edition)
[Paid] (not mandatory, use it to check the game files if needed)

>Open the patch folder
>Open a text file

You'll see things like this
Code:
> BEGIN STRING
白念 <-------------------- Japanese text
> CONTEXT: Actors/1/name/
Hakunen#MTLed <-------------------- translation (and comment)
> END STRING
#MTLed means this was edited by the auto-translator
You can edit these and replace #MTLed by #your_name
You can write whatever you want after #your_name and use it to add you own comment.
You can replace another work if you think you're a better translator.
Code:
> BEGIN STRING
額を守る布製のハチマキ。
> CONTEXT: Armors/6/description/
Headband cloth that protects the head.#Lvl1: from the crappy but official database translation
> END STRING
#NOTL means this was skipped by the auto-translator, you should not edit it.
Code:
> BEGIN STRING
"Graphics/Animations/"
> CONTEXT: Scripts/Cache/15:17
"Graphics/Animations/"#NoTL
> END STRING
If you stumble upon what looks like a name.
>Search for the name (Ctrl+F) in the custom dictionary (MainDictionary.txt)
Code:
> BEGIN STRING
白念
> CONTEXT: Actors/1/name/
Hakunen
> END STRING
Code:
あふっ    haa
あふぅ    haw
白念    Hakunen <-------------------
魔神    evil spirit
お札    talisman
Preferably use the highlighted name. Be smart and tell if you change/add something.
There's an obvious issue if you start changing character/location/etc. names.

Share your files in the thread.
Hi there,

After testing my auto-translator on SHRIFT, I'm now using the 3 charm series to continue improving it. Like before, my goal is to improve the translator itself, but I'm also sharing the translation. Like before, you can improve the translation by editing, signing, and sharing the files.

Based on my previous experience, the patch will evolve like this:
1-Making a pure Machine Translation
2-Debugging/Adapting the translator for the game
2-1 Testing/Adding the most useful features in the auto-translator for the game<-You are here
2-2 Debugging
3-Writing a custom dictionary/Finding patterns/Finding the best parameters for the translator

There's still A LOT to do :3
Capture.JPG

Edit: I'm adding proofread features. I would like to work with an editor/translator, but it looks like I'll have to do that myself if I want to test said features...

Edit2: I translated the beginning of the game + parts of the UI. I unfortunately don't have much time this WE so I don't have time to edit all sentences to fit the windows.
On the plus side, I've written a very simple script to translate stored/saved in-game variables from untranslated versions of the game (i-e main character names are now translated even if you don't start a new game on the translated version). I also added the fullscreen ++ script while I'm at it. Just press F6 for bigger tits ^^

Edit3: Another script: press CTRL + SHIFT to enable, then press CTRL to skip those never ending cut-scenes!

Edit4: I decided to do a full translation. Once everything is done, I think it will also be interesting to compare the quality of a mostly configured machine translation, a correctly configured machine translation, and a properly translated version. Of course there's only one version available for now and that's the manual translation completed with the machine translation.
 

Attachments

Last edited:

Briger

Grim Reaper
Joined
Apr 25, 2015
Messages
720
Reputation score
63
I'll try to take some time to try this patch later
 
OP
Lv1VillagerA

Lv1VillagerA

Lurker
Joined
Apr 3, 2018
Messages
1,370
Reputation score
3,082
Wait 1 or 2 weeks. The patch is barely playable as of now.
 

Briger

Grim Reaper
Joined
Apr 25, 2015
Messages
720
Reputation score
63
Wait 1 or 2 weeks. The patch is barely playable as of now.
I know at at this point it's probably so cringe worthy that it's laughable but that to be expected before custom dictionary is made. that in it's own rite can be amusing like the Langfandood translation of Der Langrisser.

for those interested the Langfandood translation of Der Langrisser was made as a April Fools joke in 2002.
 
OP
Lv1VillagerA

Lv1VillagerA

Lurker
Joined
Apr 3, 2018
Messages
1,370
Reputation score
3,082
三枚のおふだ has tons of unused default RPG Maker VX Ace items. If someone owns a Japanese (or English, I need both) copy of RPG Maker VX Ace, please PM me. I need to filter all this stuff...
 
Last edited:

Scrapman

Tentacle Monster
Joined
Jul 26, 2014
Messages
454
Reputation score
78
Well hot damn.

You planig on making one for the sequel?
 

Yeet

New member
Joined
Aug 14, 2018
Messages
6
Reputation score
0
So the copy of the game I have downloaded has no Data folder, meaning that there are no scripts. When I play the game, all text is just white squares. What can I do to fix.
 

Yeet

New member
Joined
Aug 14, 2018
Messages
6
Reputation score
0
So the copy of the game I have downloaded has no Data folder, meaning that there are no scripts. When I play the game, all text is just white squares. What can I do to fix.
Oh and before you assume i pirated, I got the demo.
 
OP
Lv1VillagerA

Lv1VillagerA

Lurker
Joined
Apr 3, 2018
Messages
1,370
Reputation score
3,082
I don't know if the patch even work with the demo.

I assume you're here about an issue with the game itself and not the patch. If so you're *not posting on the correct thread.
Try changing your system language to Japanese (there are plenty of tutorials for that) if this doesn't work then I have no idea how to solve your problem.
 
Last edited:

Briger

Grim Reaper
Joined
Apr 25, 2015
Messages
720
Reputation score
63
while the demo's data is in the patch and translated it probably will not work for it. (needs testing to confirm)

you need to extract the .rgss3a file to get the data folder
 
OP
Lv1VillagerA

Lv1VillagerA

Lurker
Joined
Apr 3, 2018
Messages
1,370
Reputation score
3,082
ANNOUNCEMENT:

A translator has taken over the translation project.
It's not his first project and you can be confident in his skill.
I cannot speak of any release date as it only depends on him and he should be the one to give information.

I'll update the first post as well as the thread name and tags later.
 

starway

Member
Joined
May 12, 2018
Messages
30
Reputation score
4
ANNOUNCEMENT:

A translator has taken over the translation project.
It's not his first project and you can be confident in his skill.
I cannot speak of any release date as it only depends on him and he should be the one to give information.

I'll update the first post as well as the thread name and tags later.
So any info on who took over?
 
Top