What's new

[Complete - Full] 「とんこつ」発情バニーハナ Horny Bunny Hana (RJ272367)


EldenUF

New member
Joined
Jul 1, 2018
Messages
20
Reputation score
16
RJ272367_img_main.jpg

Game Discussion Thread
This is the story of an innocent girl strucked by a Succubus Curse that is constantly rising her Libido.
STATUS (Complete): If you come across any bugs, typos or anything abnormal, please report them here
TIME OF COMPLETION: ~2020/07/28
TRANSLATION LEVEL: Decent~
Non-native english speaker, Human Translation with the help of MTL and ~30% romaji knowledge of japanese
PATCH FILE (for version 1.02 of the game):

-Notes:
The game's translation is now complete and ready to go! Big thanks to @mayaktheunholy and @Krosh who notified him to help me with the untranslated sections that I was struggling with. Although complete, due to lack of playtesters, there may still be some parts that I missed translating (excluding the trivial), some bugs, typos, etc. If you come across one, please report it here and I'll see if I can correct it. Hope you enjoy the game! And please support the developper if you can!

-Update:
_1.01: Fixed some untranslated parts
_1.02: Fixed an H-scene that couldn't be registered into the H-scenes recollection
_1.03: Fixed some typos, Title description going way out of text box (due to the cached data on the Title menu, you'll have to make a new fresh save from New Game to update the Title. Sorry for the inconvenience)
_1.04: Fixed some untranslated parts
_1.05: Fixed some untranslated parts
_1.06: fixed an H-scene that couldn't be registered into the H-scenes recollection
_1.07: fixed Fixed some typos, texts going way out of text box (due to the cached data on some texts menu, you'll have to make a new fresh save from New Game to update those texts. Sorry for the inconvenience)
_1.08: Fixed some untranslated parts

-This was my very first attempt at translating, and the very first time I touched Wolf RPG. Surprisingly, translating Wolf RPG was way easier than translating VX Ace and MV (using the engine only), so I plan on touching mostly Wolf RPG from here on.
-About why I picked this hgame, aside from pure luck, what made me continue translating this hgame was the combination of 'Prostitution' and 'Consensual'. You don't often see those two tags together in japanese porn games that are chock full of raping theme when it comes to prostitution. It's not that I hate rape, I love a lot of genres; Vanilla(my favorite), Rape, Loli, Futanari, NTR(my fapping fuel), Yuri, etc...it's just that this one managed to get out of the mainstream, so I thought it deserved to get a proper (but unfortunately not perfect) translation. And dang was I not disappointed, I was like AWWWW~~ after viewing all of the endings. Personally, this hgame would have neted a 10/10 from me if it had futanari on it.
-About the method of translation, aside from what I marked on the Translation Level, at first I tried to go the liberal way, although due to the fact that I wasn't a native english speaker, there was a lot of things I felt were lacking in the way I formed the sentences, which made my head hurts from just trying to figure out what kind of better english should I have used here. And so, instead, I went based on the tonality and sentence of the original language. Since I have some little experience with japanese (from anime and jrpg), figuring out the equivalent of the japanese sentence made it a bit easier for my head. With the help of TAHelper, JParser/Mecab and multiple machine translations for english vocabulary, I was able to form sentences that my own self, who's never spoke to anyone in english, wouldn't have been able to do. Although not perfect, the english tonality here is pretty close to the japanese.
 
Last edited:
OP
EldenUF

EldenUF

New member
Joined
Jul 1, 2018
Messages
20
Reputation score
16
Thank you so much for putting time into this! Nice for a first time translating btw :) And makes me happy to hear that you like NTR since I'm a big fan, so hopefully we'll see you do more in the future! Thanks agian :)
Thanks for the encouragement. There's some NTR I've been thinking of translating but they may take a while to translate. Also, actually I don't plan on becoming a full-fledged translator, it was mainly to get a general feel of each of the rpgmaker engines (for future game development), and Wolf RPG appears to be the one for me. I really only translate during my pastime^^'.


As for this hgame, I was actually waiting for someone to help me with the untranslated parts I mentioned but there seems to be noone. Well, I guess I'll have to improvise if I can't find anyone by the time I reach the deadline. Looks like I'm the only one playtesting this atm, so there may still be some bugs and untranslated parts somehwere that I may miss after putting the [Complete-Full] suffix.
 

mayaktheunholy

Cthulhu
Joined
Mar 17, 2012
Messages
895
Reputation score
707
Someone told me about this on discord, so here is some help with interpreting those lines (in the order they appear in your text file):

Shia
「この地の者に施しを与えようとすると、
 逆に力が出せなくなる故、対価が必要なのだ。」

This is worded oddly, but it is about compensation being expected in this country/land/world even for a freely given donation.
Something like: "Compensation is expected in this world, even for freely given donations, because the balance of power is so important."

--------------------
Hana
「私は自己嫌悪で頭どーにかなるだろうし!
 魔物さんたちにボコボコに言われるだろうし!」
Hana
「そんなのウツ病一直線でしょうがっ!
 You stupid Shia!!」

I'd hate myself! ("I'd hate myself if I let that happen!" is suggested from the context, but not explicitly said here)
The demons said they'd beat you up! (maybe "the demons made burbling noises!", that one makes less sense to me, but I haven't played the game)

That's a straight line to depression! (is the literal translation, would suggest rephrasing it though, to something like "That would be so depressing!", it would sound more natural to an English speaker)
Stupid Shia!

-------------------
Shia
「余計な魔力の漂わぬ虚無の縁…
 この場所にいることで、
 儂の魔力だけがはっきりと見える…!」
Shia
「ハナ…ここで待つ…!
 準備ができ次第、儂をボコボコにしろ!」

The line right before this, "force bruting" should be "brute forcing". A native speaker would not say it as "force bruting".

The translation would be:

The edge of the void where there's no excess magic...
In this place,
only my magic can be clearly seen...!

Hana...I'll wait here...!
When you're ready, beat me up!

On a side note, I'm a bit surprised you like Wolf better than RPGmaker. I'd much rather work with RPGmaker, Wolf is a pain to deal with in my experience.
 
OP
EldenUF

EldenUF

New member
Joined
Jul 1, 2018
Messages
20
Reputation score
16
Someone told me about this on discord, so here is some help with interpreting those lines (in the order they appear in your text file):

Shia
「この地の者に施しを与えようとすると、
 逆に力が出せなくなる故、対価が必要なのだ。」

This is worded oddly, but it is about compensation being expected in this country/land/world even for a freely given donation.
Something like: "Compensation is expected in this world, even for freely given donations, because the balance of power is so important."

--------------------
Hana
「私は自己嫌悪で頭どーにかなるだろうし!
 魔物さんたちにボコボコに言われるだろうし!」
Hana
「そんなのウツ病一直線でしょうがっ!
 You stupid Shia!!」

I'd hate myself! ("I'd hate myself if I let that happen!" is suggested from the context, but not explicitly said here)
The demons said they'd beat you up! (maybe "the demons made burbling noises!", that one makes less sense to me, but I haven't played the game)

That's a straight line to depression! (is the literal translation, would suggest rephrasing it though, to something like "That would be so depressing!", it would sound more natural to an English speaker)
Stupid Shia!

-------------------
Shia
「余計な魔力の漂わぬ虚無の縁…
 この場所にいることで、
 儂の魔力だけがはっきりと見える…!」
Shia
「ハナ…ここで待つ…!
 準備ができ次第、儂をボコボコにしろ!」

The line right before this, "force bruting" should be "brute forcing". A native speaker would not say it as "force bruting".

The translation would be:

The edge of the void where there's no excess magic...
In this place,
only my magic can be clearly seen...!

Hana...I'll wait here...!
When you're ready, beat me up!

On a side note, I'm a bit surprised you like Wolf better than RPGmaker. I'd much rather work with RPGmaker, Wolf is a pain to deal with in my experience.
Thanks a lot for the help, I'll take everything in note and put the corresponding changes. Now I can put the (somehow) full translation tomorrow with a peace of mind. Though I'll still need other people to playtest it and see if I missed anything aside from the trivial. Apart from some H-scenes that rely on H equipment and probability to trigger, this hgame is actually completely linear, so it shouldn't take too much time to get all 61 H-scenes and reach all the endings. There may also probably a bonus content available if we get all Titles but I didn't verify yet. Again, thanks a bunch for the help.


As for my preference for Wolf RPG, I'm not really sure why but I didn't encounter as much problems with that engine as I did with the other two engines. Although I admit that the omni-absence of english community working on Wolf RPG makes it kinda problematic especially if you're not tech savvy.
 
OP
EldenUF

EldenUF

New member
Joined
Jul 1, 2018
Messages
20
Reputation score
16
I updated the translation patch to 1.01
EDIT 1: translation patch updated to 1.02
EDIT 2: translation patch updated to 1.03
EDIT 3: translation patch updated to 1.04
EDIT 4: translation patch updated to 1.05
EDIT 5: translation patch updated to 1.06
EDIT 6: translation patch updated to 1.07
 
Last edited:
OP
EldenUF

EldenUF

New member
Joined
Jul 1, 2018
Messages
20
Reputation score
16
EDIT 7: translation patch updated to 1.08
 
Top