NephilimTranslations
New member
- Joined
- Feb 16, 2021
- Messages
- 6
- Reputation score
- 8
Long story short I've been wanting to translate this game for a VERY VERY long time now.
I started around 2016 and have had the translation files over at pastebin of about 75% of the game's dialogue.
Back then I was only working with google's defunct program google translate toolkit (RIP) , I would then just do
a csv or excel translation and either do substitutions or go the roundabout way of using dictionary replacers
with Translation aggregator + ITH along with fujitsu's atlasv14.
I do have Beginners-Intermediate experience in Japanese after staying with my parents
when I was little when they were stationed in Japan. Now I really regret neglecting my Japanese and
letting it deteriorate.
I've finally gotten around to learning how to use some of the programs used in
many eroges. Kirikiri, Unity, Tyranoscript, RPGmaker, etc.
For this one in particular the scripting program Hot Soup Processor,
(thanks to the guy who replied to me on my other thread)
For now I am planning on finishing up the Partial translation of the game
and when I'm done with that, I'll work on a full release. That will take some
more time since I will have to use Photoshop and manually change every
visual text. Please be patient. It also doesn't help that HSP is hard to work with
when it comes to the formatting of text from JP-EN and its really outdated
but I still have to use that since that's the only thing that works. I still struggle to get
the dialogue texts to do a proper word wrap and just attempt to work around the character
limits of the displayed visual text borders.
Here are some the current progress. I'm nearly done with the main story's
dialogue and about 85% done with the JP-EN translation along with the mailing system.
The mailing system is also giving me a bit of trouble (see screenshots), be patient.
My current lineup of translation are almost exclusively by Rascou with
some of them by Atelier*Sakura and Lune Team Bitters (In particular, the Soredemo series)
Current WIP:
(SCRAPPED)
(SCRAPPED)
Backlog: (This ones are much shorter to translate and I'll have an easier time translating since it doesn't have many scene variations and mail system
Viper RSR Series:
Soredemo Tsuma | I Still Love... Series:
Please be patient with my snail paced progress, I do this out of my own free time
And I do not get paid to do these translations unlike the people who get paid
to do official translations.
~Life is a Rollercoaster~ And this is Just a Passion Project.
I started around 2016 and have had the translation files over at pastebin of about 75% of the game's dialogue.
Back then I was only working with google's defunct program google translate toolkit (RIP) , I would then just do
a csv or excel translation and either do substitutions or go the roundabout way of using dictionary replacers
with Translation aggregator + ITH along with fujitsu's atlasv14.
I do have Beginners-Intermediate experience in Japanese after staying with my parents
when I was little when they were stationed in Japan. Now I really regret neglecting my Japanese and
letting it deteriorate.
I've finally gotten around to learning how to use some of the programs used in
many eroges. Kirikiri, Unity, Tyranoscript, RPGmaker, etc.
For this one in particular the scripting program Hot Soup Processor,
(thanks to the guy who replied to me on my other thread)
For now I am planning on finishing up the Partial translation of the game
and when I'm done with that, I'll work on a full release. That will take some
more time since I will have to use Photoshop and manually change every
visual text. Please be patient. It also doesn't help that HSP is hard to work with
when it comes to the formatting of text from JP-EN and its really outdated
but I still have to use that since that's the only thing that works. I still struggle to get
the dialogue texts to do a proper word wrap and just attempt to work around the character
limits of the displayed visual text borders.
Here are some the current progress. I'm nearly done with the main story's
dialogue and about 85% done with the JP-EN translation along with the mailing system.
The mailing system is also giving me a bit of trouble (see screenshots), be patient.
My current lineup of translation are almost exclusively by Rascou with
some of them by Atelier*Sakura and Lune Team Bitters (In particular, the Soredemo series)
Current WIP:
You must be registered to see the links
(Currently being worked on) Highest Priority
You must be registered to see the links
(Currently being worked on)
You must be registered to see the links
(Currently being worked on) High Priority(SCRAPPED)
You must be registered to see the links
(This one has been translated already I think)(SCRAPPED)
You must be registered to see the links
(Low priority, since this most likely get translated by someone else from one above)Backlog: (This ones are much shorter to translate and I'll have an easier time translating since it doesn't have many scene variations and mail system
Viper RSR Series:
You must be registered to see the links
You must be registered to see the links
You must be registered to see the links
You must be registered to see the links
You must be registered to see the links
You must be registered to see the links
You must be registered to see the links
You must be registered to see the links
You must be registered to see the links
You must be registered to see the links
Soredemo Tsuma | I Still Love... Series:
You must be registered to see the links
You must be registered to see the links
Please be patient with my snail paced progress, I do this out of my own free time
And I do not get paid to do these translations unlike the people who get paid
to do official translations.
~Life is a Rollercoaster~ And this is Just a Passion Project.



Last edited: