What's new

GilgameshNoborosuke

Demon Girl
Joined
Jan 9, 2013
Messages
94
Reputation score
11
Re: JSK工房 Hgames Thread

The translation for the main SWF is complete, although some still japanese cause I can't edit it. The SWF.Translator shows error and skipped it, so there is nothing I can do about it.
Here check the grammar and typos, know that this still beta version and I haven't found all the conversations I translated.

EDIT:
Got showered by rain yesterday, and I catch cold. So expect the rest of the translation and any reparation to be delayed...
 

Attachments

Ritsu

Lurker
Joined
Nov 16, 2009
Messages
249
Reputation score
61
Re: JSK工房 Hgames Thread

@Ritsu

Excuse Me! Because the Logic of Vampire is a bit difficult to comprehend, Could I ask Which two answers is correct answers to answer first two questions of first conversation ?

PS: The reason of I ask this question is that I want to get the love ending.
I have no idea, really. Kick her ass without raping her, be nice to her. That should do it.
 

GilgameshNoborosuke

Demon Girl
Joined
Jan 9, 2013
Messages
94
Reputation score
11
Re: JSK工房 Hgames Thread

Um, that's not what she said. It's "Now, you can do me as you like". It has absolutely nothing to do with her loving him.

好きにする means "to do smth as you want\like". Literally "make [it] pleasurable to you"
Fixed it, thanks Ritsu. :D
I still need some more training I guess... :p
 

GilgameshNoborosuke

Demon Girl
Joined
Jan 9, 2013
Messages
94
Reputation score
11
Re: JSK工房 Hgames Thread

Guys I need to hold the beta translation.
I found something when checking my translating notes (Image is attached),
"If you read this then you need to recheck your work once more ♥" :eek:

This must be my sister's work, so I need to double check the translation. :(
By the way I still got the error message when using the SWF.Translator, I wonder why? (See page 40, #1199) :confused:

(Sorry for double post)
 

Attachments

GilgameshNoborosuke

Demon Girl
Joined
Jan 9, 2013
Messages
94
Reputation score
11
Re: JSK工房 Hgames Thread

Well, yes... But I can't expect her to help me with the translation. :(
She start learning Japanese earlier than me, but not good enough to help me translate.
Plus I fear that she would do even worse than this one, since we're young she always giving me strange pranks. :eek:
I lost 3 jobs because of her pranks, not that I care about it though since I got low pays for working so hard... :D

Know any good Learn Japanese websites? Free of charge if possible, kinda low on money for this year :eek:. Need to buy a new camera for my job as a Freelance Photographer. :D
 

Ritsu

Lurker
Joined
Nov 16, 2009
Messages
249
Reputation score
61
Re: JSK工房 Hgames Thread

Well, I study jap in university, so I don't know about any sites. looked okay to me, though i never the premium options.

I could recommended a few good books, but i don't suppose you know russian to read them.

Might want to try something like interpals.net.

Also, as an option, I could explain some things to you if you want via skype or smth.
 

Vinceras

Formerly Havokor
Joined
Sep 6, 2010
Messages
2,247
Reputation score
207
Re: JSK工房 Hgames Thread

Well, I study jap in university, so I don't know about any sites. looked okay to me, though i never the premium options.

I could recommended a few good books, but i don't suppose you know russian to read them.

Might want to try something like interpals.net.

Also, as an option, I could explain some things to you if you want via skype or smth.
Damn Ritsu...you going into a language vocation? You know fluent English, Russian and I'm guessing decent enough Japanese....what else you know?
 

Ritsu

Lurker
Joined
Nov 16, 2009
Messages
249
Reputation score
61
Re: JSK工房 Hgames Thread

It would be cool if i'd had a job in that field, but i don't know how it will work out for me. Russian is my mother language, so I wouldn't count it as an accomplishment or something. Going to start learning german. I like it. Maybe chinese if i'm not lazy (and i'm lazy), since it's quite similar to japanese. But eng and jap are as far as my foreign languages skill goes for now.


Anyway, if anyone has questions about japanese - i'm available on skype (and, obviously, on the forum, too)/
 

runeflare

Demon Girl Pro
Joined
Oct 13, 2012
Messages
119
Reputation score
26
Re: JSK工房 Hgames Thread

@GilgameshNoborosuke

Are you still getting the character not available in the font error? XDrakeX ran into that problem before. Are you cutting and pasting any of your text into the translated English responses? It was determined that some of the punctuation was not compatible with the default font used by the tool to replace text in the game.

According to the error you posted, it looks like the plus sign can't be found in the replacement font for the game. Could you search for and remove that plus sign from your translation file and try to re-create the game? (It should be the line that is similar to the line posted in your error file.)

Since the tool skips error lines, if you look in your translated game, when the game plays, it should be the line(s) that are still in Japanese and not in English.

-EDIT-
For some reason the translator program did not like the plus sign (+) that was used in the file. I went ahead and replaced the plus sign with the plus sign from the Arial font. The file compiled correctly. The SWF and the corrected translation file are attached in a zip.
 
Last edited:

max7238

Jungle Girl
Joined
Oct 19, 2012
Messages
30
Reputation score
6
Re: JSK工房 Hgames Thread

To look up Kanji based on radical: jisho.org/kanji/radicals/
For a Hiragana keyboard: lexilogos.com/keyboard/hiragana.htm
Katakana: lexilogos.com/keyboard/katakana.htm

As for actual translation help, you'll just need to study conjugation and particles... Which I need to do too, so I wouldn't be overly helpful... :(
 

GilgameshNoborosuke

Demon Girl
Joined
Jan 9, 2013
Messages
94
Reputation score
11
Re: JSK工房 Hgames Thread

@GilgameshNoborosuke

Are you still getting the character not available in the font error? XDrakeX ran into that problem before. Are you cutting and pasting any of your text into the translated English responses? It was determined that some of the punctuation was not compatible with the default font used by the tool to replace text in the game.

According to the error you posted, it looks like the plus sign can't be found in the replacement font for the game. Could you search for and remove that plus sign from your translation file and try to re-create the game? (It should be the line that is similar to the line posted in your error file.)

Since the tool skips error lines, if you look in your translated game, when the game plays, it should be the line(s) that are still in Japanese and not in English.

-EDIT-
For some reason the translator program did not like the plus sign (+) that was used in the file. I went ahead and replaced the plus sign with the plus sign from the Arial font. The file compiled correctly. The SWF and the corrected translation file are attached in a zip.
Thanks Runeflare, but as I said before. I need to check the translation again, since my sister probably put some more silly translation in it. :eek:
By the way I never paste anything from my translation notes, and yes I also never replaced any signs from the original texts too. Not that I'm lazy I just like the original signs better. :D
Oh and aside the plus sign there are other signs as well ・ …。 、 。
Sadly those only appears when I translated the description, and no problem when translating the other sentences. :confused:

EDIT:
Never mind the error, I replaced everything from start to end of the description and it's working now.
Wonder why? I did the same like I always do and now is working out of the blue.
Oh well at least it's working now. :D
 
Last edited:

sucker

Jungle Girl
Joined
Jan 1, 2013
Messages
39
Reputation score
9
Re: JSK工房 Hgames Thread

I now see a cowgirl position and he comments on which he prefers :)
 

GilgameshNoborosuke

Demon Girl
Joined
Jan 9, 2013
Messages
94
Reputation score
11
Re: JSK工房 Hgames Thread

Can anyone tell me which part of the game shows this dialogue?
"ふん。余裕を見せるのは結構だが、勝機を逃すようでは戦士として一流とは言えまい。"
"ふん。好機を逃した代償は小さくなかったようだな。だが、その強さは認めよう。"
"ふう…。貴様は許すわけにはいかぬ。その身に訪れる不幸を恐れよ。"
"ふう…。貴様、私を汚した罪は軽くないと思え。私を慕う者は多いゆえな。"
"ふん。この程度だったか。期待した私が愚かだったようだ。"
I've played this game countless time and unlocked everything, yet I still can't find it... :confused:
Did the JSK工房 didn't include them when the game released? :confused:
I've translated them, but I need to see the scene if I were to correct it so it fit the scene. :D

EDIT:
Never mind, found some of it.
It's the dialogue when you lose to her, but still something bugs me out about this one:
"ふん。余裕を見せるのは結構だが、勝機を逃すようでは戦士として一流とは言えまい。"
"Hmm…。Though it was splendid to allow me win、but as a first class warrior you let go your chance to win。"

Was that even right? :confused: Because I still can't find this dialogue anywhere... :eek:
 
Last edited:

Ritsu

Lurker
Joined
Nov 16, 2009
Messages
249
Reputation score
61
Re: JSK工房 Hgames Thread

Did the JSK工房 didn't include them when the game released? :confused:
I've translated them, but I need to see the scene if I were to correct it so it fit the scene. :D
Might be it. Vampire Hunter had some lines which weren't included in the final version.

It's the dialogue when you lose to her, but still something bugs me out about this one:
"ふん。余裕を見せるのは結構だが、勝機を逃すようでは戦士として一流とは言えまい。"
"Hmm…。Though it was splendid to allow me win、but as a first class warrior you let go your chance to win。"

Was that even right? :confused: Because I still can't find this dialogue anywhere... :eek:
Not quite. "余裕を見せるのは結構だ" means "it's nice that you show such spirit". The second part is a bit harder. "first class warior" would be "一流の戦士". 一流 also means "typical for smth". So I would translate it as "but [i can't say] it's typical for a warrior to not use a chance to win"
”まい” form is the same as ”ないでしょう” or ”ないだろう”/
 

GilgameshNoborosuke

Demon Girl
Joined
Jan 9, 2013
Messages
94
Reputation score
11
Re: JSK工房 Hgames Thread

How's this one?
"It's nice that you show such spirit、but it's not usual for a warrior to miss such opportunity to win。"

After that sentence is finished I can check the translation once more, and release the true beta translation within a few hours. :D
 

GetBend

Mystic Girl
Joined
Nov 26, 2012
Messages
202
Reputation score
16
Re: JSK工房 Hgames Thread

How's this one?
"It's nice that you show such spirit、but it's not usual for a warrior to miss such opportunity to win。"

After that sentence is finished I can check the translation once more, and release the true beta translation within a few hours. :D
I wonder why cant you just use a text document or a srt document for the translations? Is it software limitations?
 

Meatbull

Jungle Girl
Joined
May 15, 2011
Messages
7
Reputation score
1
Re: JSK工房 Hgames Thread

@runeflare
I tried the file that was posted. I'm not sure if it is complete yet, but I have an issue where when I go into those sex scenes, and all I see is a gray background with that yellow volume icon on the bottom left hand corner. Not sure if anyone else had reported it, or if the file was a beta translation.
 

GilgameshNoborosuke

Demon Girl
Joined
Jan 9, 2013
Messages
94
Reputation score
11
Re: JSK工房 Hgames Thread

@Meatbull:
That's still beta version, and most of it's translation might be ruined as well.
I haven't completed that version yet, and Runeflare just shows me that he compiled it without any problem.
You need the "sub" folder from the original game, you're seeing gray background because you don't have the sex scene.
If you already downloaded the main file posted by AceofWind, just copy the "sub" folder into the other one you've downloaded from Runeflare.

If you want, I can gave you a link to download the main translated game. :)

Note:
I haven't translated the sex scene yet, since I just got better from my cold. :(
 
Top