What's new

sewermedic

Demon Girl
Joined
Feb 12, 2012
Messages
88
Reputation score
2
Re: JSK工房 Hgames Thread

I'd have to stand by Lucky777 on this issue. The closer to the original, the better.
 

GilgameshNoborosuke

Demon Girl
Joined
Jan 9, 2013
Messages
94
Reputation score
11
Re: JSK工房 Hgames Thread

As long as the actual translation is available, before and without Getbend's "Substitutions", I suppose that is acceptable, but otherwise the thing isn't even worth looking at.
Sure I have them, need me to post it/send it to you?

I'd have to stand by Lucky777 on this issue. The closer to the original, the better.
I know what you mean, but if people read my real translation without GetBend's fixing.
They probably going to say something like: "MY EYES!" or some sort.

As GetBend post it when I release the beta Kizoku_End:
"Would it be ok to send me the script? Many lines sound really strange and it will be easier if i have the text beside me. Perhaps i can rewrite it more appropriately."

But if you guys prefer it the other way, well... I guess I can't say anything about it. :D

Sorry if my last post offended anyone, I know I post it like a "Bitch". :eek:
But I don't care about my reputation here, if anyone offended by the post, I'll delete it. Just PM me or post it so I know about it... :)

Warning:
"If you find it not suitable with your... say eyes, than please download GetBend's fix (Not done yet). Or you could edit it on your own, it's just the script anyway..."

Err... Anyone who download it and don't know how to re-compile it back, let me know I'll guide you through the lines. :)

But first you need the SWFTranslator
After that we can talk about the tutorial, or you could read the instructions made by ytinasni himself/herself.

EDIT:
Somehow the attachment is gone... :eek:
 

Attachments

Last edited:

Rankore

Jungle Girl
Joined
Feb 5, 2013
Messages
6
Reputation score
0
Re: JSK工房 Hgames Thread

You just can't please people sometimes it seems.
 

GilgameshNoborosuke

Demon Girl
Joined
Jan 9, 2013
Messages
94
Reputation score
11
Re: JSK工房 Hgames Thread

You just can't please people sometimes it seems.
No problem for me, an old saying did say something like:
"You can't save/safe everyone."

I understand that this phrase means that:
"I can't make everyone happy or I can't please everyone"
Just like what you said...

As seen in my signature:
"I'm a Paladin a strange mixture of benevolence and arrogance. I value honor and self sacrifice above else."
It suits my characteristic well, because sometime "Pride" gets me and it became "Arrogance".
 

michiXD

Newbie
Joined
Jul 6, 2012
Messages
2
Reputation score
1
Re: JSK工房 Hgames Thread

As long as the context is the same, it's alright.
I mean is not like the text is a nobel prize winner, and I would have to say that it's true that between lenguages the words differ, don´t be so harsh with the translators, they are doing their best :D.
 

GetBend

Mystic Girl
Joined
Nov 26, 2012
Messages
202
Reputation score
16
Re: JSK工房 Hgames Thread

Sure I have them, need me to post it/send it to you?


I know what you mean, but if people read my real translation without GetBend's fixing.
They probably going to say something like: "MY EYES!" or some sort.

As GetBend post it when I release the beta Kizoku_End:
"Would it be ok to send me the script? Many lines sound really strange and it will be easier if i have the text beside me. Perhaps i can rewrite it more appropriately."

But if you guys prefer it the other way, well... I guess I can't say anything about it. :D

Warning:
"If you find it not suitable with your... say eyes, than please download GetBend's fix (Not done yet). Or you could edit it on your own, it's just the script anyway..."

Err... Anyone who download it and don't know how to re-compile it back, let me know I'll guide you through the lines. :)

But first you need the SWFTranslator
After that we can talk about the tutorial, or you could read the instructions made by ytinasni himself/herself

EDIT:
Somehow the attachment is gone... :eek:
Thank you very much for defending this project and offering us a tutorial for re-compiling the txt files( i could use that). Also i find it very funny that no one even bothered checking my scripts before they accused me of "misrepresenting the JSK works"
 

GilgameshNoborosuke

Demon Girl
Joined
Jan 9, 2013
Messages
94
Reputation score
11
Re: JSK工房 Hgames Thread

Thank you very much for defending this project and offering us a tutorial for re-compiling the txt files( i could use that).
Check my album, I'm uploading it as we speak (not literally... :D)

Also i find it very funny that no one even bothered checking my scripts before they accused me of "misrepresenting the JSK works"
Don't worry, for me (Don't know about you...) as long as I know the truth of it. I'm fine with it, when people say I'm lying.
I don't care about it, as long as I know the truth of it.
That I didn't lie.
Except when I'm angry or some sort, the Wrath came in and it become Rage.

EDIT:
Finished uploading the tutorial, if this doesn't help. Ask where you are stuck. I'll try to get you out of that hole. :D
Ytinasni SWFTranslator Tutorial by Gilgamesh
 
Last edited:

Niceguy

Newbie
Joined
Feb 15, 2013
Messages
2
Reputation score
1
Re: JSK工房 Hgames Thread

What the FUCK are you doing?

I'm interested in reading what's actually in the game, not something that you think is more "tasteful" or "memorable" or whatever other goddamned nonsense is running through your head.

I hope somebody else translates Shogun Princess Christianne later.
Hey Mr. Cynical, do you have any idea about how Japanese-English translations are done? I guess not, judging by your behavior. These 2 languages are so different that when translating from Japanese to English, you have to make assumptions depending on context and a bit of tweaks because those 2 languages are VERY different. For example if you translate 私に奉仕させて勝ちを誇ろうというのだな without any editing it comes out like "Let me serve for boasting your win." Doesn't make sense right? Instead translators will have to change it to something that actually makes sense
like "Making me serve/service you to boast in your victory..." so don't rampage around without knowing anything about these stuff and accusing people.
 

BlueBurn

Mystic Girl
Joined
Sep 29, 2011
Messages
227
Reputation score
48
Re: JSK工房 Hgames Thread

Hey Mr. Cynical, do you have any idea about how Japanese-English translations are done? I guess not, judging by your behavior. These 2 languages are so different that when translating from Japanese to English, you have to make assumptions depending on context and a bit of tweaks because those 2 languages are VERY different. For example if you translate 私に奉仕させて勝ちを誇ろうというのだな without any editing it comes out like "Let me serve for boasting your win." Doesn't make sense right? Instead translators will have to change it to something that actually makes sense
like "Making me serve/service you to boast in your victory..." so don't rampage around without knowing anything about these stuff and accusing people.
Your example doesn't even make sense.

The line you're talking about means "Making/letting me service you is like boasting about your win." It can be translated in a few different ways but the meaning should be roughly that. There's no literal translation really.

The character isn't making a request because Te-form doesn't make it a request in this context. It is used to continue the sentence after using a verb. Even if it was a request, if that's what the game's author wrote then that's what I want to see in the translation.

I agree with Lucky777. I want to know exactly what the characters are saying. I don't care if the translator would prefer that they said something else. The translator is not the author of the game.
 

GetBend

Mystic Girl
Joined
Nov 26, 2012
Messages
202
Reputation score
16
Re: JSK工房 Hgames Thread

Check my album, I'm uploading it as we speak (not literally... :D)



Don't worry, for me (Don't know about you...) as long as I know the truth of it. I'm fine with it, when people say I'm lying.
I don't care about it, as long as I know the truth of it.
That I didn't lie.
Except when I'm angry or some sort, the Wrath came in and it become Rage.

EDIT:
Finished uploading the tutorial, if this doesn't help. Ask where you are stuck. I'll try to get you out of that hole. :D
Ytinasni SWFTranslator Tutorial by Gilgamesh
I followed the guide, but the main file says it has problems translating, and it is stuck to the old translation. Any help?
 

GilgameshNoborosuke

Demon Girl
Joined
Jan 9, 2013
Messages
94
Reputation score
11
Re: JSK工房 Hgames Thread

On which step did you stuck?

Plus when you said:
"but the main file says it has problems translating, and it is stuck to the old translation."

Did you use the dumped file from the SWF.Dumper.Exe?
I just realize that overwriting the Original text document with the Translated text document will cause errors, as the file wasn't came from the dumped SWF.

I tried to overwrite the translation with the one you've checked and it gave me the same error.

So I suggest you don't overwrite it, and do the copy-paste through the entire text document manually.
I'll update the album with a more accurate one.

If the problem still occur, I need a more specific step by step how you do it.

EDIT:
I've tried it one more time and I didn't encounter the error, all I do is:
Open the Translated text document and then select all (CTRL+A).
Copy the entire document (CTRL+C).
Open the dumped Original Text Document (The one inside the translation folder.)
Select all once again (CTRL+A) and paste it (CTRL+V).

After that re-compile it using the SWF.Translator.Exe
I guess it have something to do with the original SWF file, cause when you dump the script out of the SWF.
Something marked that text document, so you can only re-compile it back if it's still the same text document.

Just like save files for Flash games on your PC, if you rename any of the 2 files.
The save file can't be detected by either your browser or the PC it's self.

Anyone encountered the same problem even after not overwriting.
I'll post the translated game.

@GetBend
If you still encounter the problem, send me the scripts. I'll re-compile it and post it as well.

EDIT2:
I've re-upload the tutorial, added a new pic. Guide 013 for those who encountered errors, please read the pic.
 
Last edited:

GetBend

Mystic Girl
Joined
Nov 26, 2012
Messages
202
Reputation score
16
Re: JSK工房 Hgames Thread

On which step did you stuck?

Plus when you said:
"but the main file says it has problems translating, and it is stuck to the old translation."

Did you use the dumped file from the SWF.Dumper.Exe?
I just realize that overwriting the Original text document with the Translated text document will cause errors, as the file wasn't came from the dumped SWF.

I tried to overwrite the translation with the one you've checked and it gave me the same error.

So I suggest you don't overwrite it, and do the copy-paste through the entire text document manually.
I'll update the album with a more accurate one.

If the problem still occur, I need a more specific step by step how you do it.

EDIT:
I've tried it one more time and I didn't encounter the error, all I do is:
Open the Translated text document and then select all (CTRL+A).
Copy the entire document (CTRL+C).
Open the dumped Original Text Document (The one inside the translation folder.)
Select all once again (CTRL+A) and paste it (CTRL+V).

After that re-compile it using the SWF.Translator.Exe
I guess it have something to do with the original SWF file, cause when you dump the script out of the SWF.
Something marked that text document, so you can only re-compile it back if it's still the same text document.

Just like save files for Flash games on your PC, if you rename any of the 2 files.
The save file can't be detected by either your browser or the PC it's self.

Anyone encountered the same problem even after not overwriting.
I'll post the translated game.

@GetBend
If you still encounter the problem, send me the scripts. I'll re-compile it and post it as well.
Ok, i just used a raw japanese SPC and it worked. Sorry for dragging you into this ''war of translations'' and thanks for the tutorial. Maybe i should take a break for some time
 

Lucky777

Sex Demon
Joined
Aug 27, 2011
Messages
289
Reputation score
52
Re: JSK工房 Hgames Thread

Do you have any idea about how Japanese-English translations are done?
When you read the quoted part of the post, the part to which I was responding, the part obviously under discussion, if you happen to see any strange and complex difficulties regarding the niceties of Japanese-to-English translation, you probably need your eyes checked.

Some sort of assessment of your intelligence might be in order as well, in that situation, but I suspect you wouldn't like the result.

In your defence, I too was a bit inexact: When I said "I hope someone else translates SPC Later" I was under the impression that the entire project was rendered suspect by Getbend's self-admitted meddling, in which he engaged in preference to properly proof-reading the thing and changing only grammatical issues or usage of expressions which HAVE NO EQUIVALENT in English.

Like I later said, if an actual accurate translation was available, I'd be content to have a look at that - although I know full well that if it's GilgameshNoborosuke's translation, it'll be in need of proof-reading, which I haven't the time to provide.

Sorry if my last post offended anyone, I know I post it like a "Bitch". :eek:
But I don't care about my reputation here, if anyone offended by the post, I'll delete it. Just PM me or post it so I know about it... :)
There was nothing remotely offensive in your post, no need to worry.

Original translation
Thankye.
 

Niceguy

Newbie
Joined
Feb 15, 2013
Messages
2
Reputation score
1
Re: JSK工房 Hgames Thread

Some sort of assessment of your intelligence might be in order as well, in that situation, but I suspect you wouldn't like the result.
Your digital alter ego is too strong, but I shan't elaborate on that.
 

GetBend

Mystic Girl
Joined
Nov 26, 2012
Messages
202
Reputation score
16
Re: JSK工房 Hgames Thread

In your defence, I too was a bit inexact: When I said "I hope someone else translates SPC Later" I was under the impression that the entire project was rendered suspect by Getbend's self-admitted meddling, in which he engaged in preference to properly proof-reading the thing and changing only grammatical issues or usage of expressions which HAVE NO EQUIVALENT in English.

Like I later said, if an actual accurate translation was available, I'd be content to have a look at that - although I know full well that if it's GilgameshNoborosuke's translation, it'll be in need of proof-reading, which I haven't the time to provide.
I will try to be as clear as possible to solve this "misunderstanding". I DIDN'T add or removed anything of the elements that are provided by the game itself. I only corrected, enhaced and rearranged the existing translation.

And now, please don't refer as my work as a "thing not even worth being looked" and ignore it instead.
 

Lucky777

Sex Demon
Joined
Aug 27, 2011
Messages
289
Reputation score
52
Re: JSK工房 Hgames Thread

i change "sex" to "make love", "cunt,pussy,dick" to "body" etc.
I DIDN'T add or removed anything of the elements that are provided by the game itself.
If that's the case, then I must have misunderstood your original post.

That's on your head, since the part I quoted was crystal clear.

What the devil were you referring to?
 
Last edited:

GetBend

Mystic Girl
Joined
Nov 26, 2012
Messages
202
Reputation score
16
Re: JSK工房 Hgames Thread

If that's the case, then I must have misunderstood your original post.

That's on your head, since the part I quoted was crystal clear.

What the devil were you referring to?
In the original SPC translation, as you may now have, the word sex isn't in there, only 'do it now" (Extra mode 2) and "make love" (service). Again i change this when i TRANSLATE, NOT WHEN IM PROOFREADING.Meaning i do other translations, and i was too bloody stupid to correct my post.

There, happy now?

We derailed the thread enough now, so lets stop.
 
Last edited:

Lucky777

Sex Demon
Joined
Aug 27, 2011
Messages
289
Reputation score
52
Re: JSK工房 Hgames Thread

Certainly.

I know now that I should always avoid your TRANSLATIONS, but I do not need to avoid your proofreading.

Indeed, if you have been proofreading properly, to the best of your ability despite not having English as a first language, then I congratulate you.
 

GetBend

Mystic Girl
Joined
Nov 26, 2012
Messages
202
Reputation score
16
Re: JSK工房 Hgames Thread

Certainly.

I know now that I should always avoid your TRANSLATIONS, but I do not need to avoid your proofreading.

Indeed, if you have been proofreading properly, to the best of your ability despite not having English as a first language, then I congratulate you.
Thank you very much for your understanding, compliment and the Rep+. Also i promise you that i will never translate, only proofread a Jsk game. I will be more careful and i won't stray from my role.

Now, back to building my reputation and smashing my head on a wall for my stupidity.
 
Last edited:

GilgameshNoborosuke

Demon Girl
Joined
Jan 9, 2013
Messages
94
Reputation score
11
Re: JSK工房 Hgames Thread

I've re-upload the tutorial, for those who encounter errors.
Please refer to Guide 013, I've explain it in the way I know.
Hopefully it's simple enough for everyone to understand it.

@GetBend
How's the proofreading + fixing going? If it's done can I have the scripts? :D
 
Top