What's new

RPG [Ahriman] 風紀剣士アサギ/ Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (RJ149951)


Todini

Jungle Girl
Joined
Aug 13, 2013
Messages
8
Reputation score
3
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

You mean on the 3rd floor?

If so, then Whip should be in the underground on a horse (where the horse triggers a door). Ura should be where she was last captured by the purple guy, near the room with the 3 levers.
Fastest way to get Whip would be going right from where you start, then up and using the rope there on the ground to create a ladder. If you use the elevator you are in for a suprise.

Edit: beaten to it by a second >.>
 

duck666

Tentacle God
Joined
Aug 30, 2011
Messages
1,720
Reputation score
174
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

Hey guys, I saw that 1.2 got released, what's new?
 

Todini

Jungle Girl
Joined
Aug 13, 2013
Messages
8
Reputation score
3
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

A map got added that gives an overview of the hideout and marks where your teammates are kept.
The map is located on the 2nd floor opposite of the lever-room (the small side room, where Ura can be imprisoned) inside a cupboard. No idea if it's there initially, since I'm later in the game and found it there after upgrading.

And apparently you can take the save-file from the demo in the full version.
 

TNT90

Tentacle Monster
Joined
Feb 21, 2014
Messages
385
Reputation score
140
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

Some more text, with these the 1st pass for the initial solo capture events will be complete.


Bandit whipping Whip with her own whip:
このクソ女ぁ・・・\.スカしやがって・・・っ\!
おらっ!\!・・・これでもかっ!\!・・・このっ!
You goddamn bitch・・・\.スカしやがって・・・っ\!
Ora!\!・・・How's this!\!・・・Take this!

Bandit who was whipping Whip but then fucked her ass:
(I translated this mostly with Jisho and a bit more artistic license than I
usually use I feel. Just want to see how close I am to the original intent.)
しかしソッコーで喘(よが)りやがる
から達成感がねぇな
Such an abrupt transition to a squeeling whore.
What an accomplishment.

Whip (directly follows above, want a second opinion on the second line):
あっ\.ぁっ\.ぁ・・・\.らめっ・・・\!
ケツ穴じゅぽじゅぽはゆるひてぇ・・・
Ah\. ah\. a・・・\.No・・・\|
My asshole・・・*Pound* *Pound*・・・Haya!・・・

Just in case anyone is interested, I've attached the text file with the full event sequences.

Edit: Another little bit I'm not sure on. This time its a skill name:
八悶自壊の術 - Art of 8 ** Disintegration (??)
 

Attachments

Last edited:

Harleyquin13

Tentacle God
Joined
Aug 30, 2013
Messages
3,222
Reputation score
509
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

Suggestions in bold, anyone proof-reading what I'm suggesting should get going soon before the volume of work becomes too overwhelming.

Ura:
やめ・・・\.んっ・・・\.
て、てめ・・・\.\.んん!\!
・・・ブン殴って、\!やぁっ!
Stop・・・\struggling noises
You, You bastard...
More struggling noises
I'll smash your face in...
Yaa!


くそぅ (Kusou)
Take off the small う at the end and one gets 糞. The English equivalent is Shiiiit.

3 Brothers:
へへへっ・・・\.\.
残りも捕まえたら並べて可愛がってやるぜ\!
三兄弟に舐められて無事なメスなんぞいねー
からなっ!
Hehehe・・・\.\.
Once we've captured the remaining girls we'll hump them all!
There isn't a woman alive who can't resist being turned into a bitch through the licking of we three brothers.
(the spacing of the sentence throws off the machine translator, the last three syllables end the sentence after the dash)
 

plmnko

Tentacle Smut Lord
Joined
Nov 10, 2008
Messages
21,017
Reputation score
2,291
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

Curious, who is your favorite boss in this game?

I nominate Mr. Wang:
  • He is the boss that you fight to rescue Whip
  • If you try to fight him while both Ura & Blade are captured, you get a lovely scene of them being sent to the boss (you would also be captured and get the crotch rope tortured GOR treatment)
  • When you finally get to him, he turned your friend into an obedient sex slave. He is making sure you want to smack him good.
  • He is busy enjoying himself on your friend the whole time he is dealing with you, even during Blade`s rant...
  • Turns your whole party into masochist as soon as the fight starts
  • If fucOing your friend to heal himself during battle is not enough, he also have 2 more subordinates with pet girls to heal him
  • Saving those pet girls would spawn replacement kunoichi (female ninja) for you to capture (for more battle H)!
  • Party members that got imprisoned during the fight would still be busy being fucOed by Ninja after the fight for more H and extra dialogues.
Here is almost like the Kafka equivalent of an H game boss... Ahriman really did a good job designing him. Too bad he is the first boss and not given a greater role.
Im sure than the licky brothers were the first boss, anyway Mr. Wang was an interesting boss... But i preffer Mask over him, mostly for the Game Over and the animation of cum inflation or impregnanion (at the Game Over)
 

TNT90

Tentacle Monster
Joined
Feb 21, 2014
Messages
385
Reputation score
140
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

As soon as I get some feedback on the text from my last post I can implement that text and start getting pass 2 and 3 testing done. (Which means I can finally play a little of the game!) I've also finished extracting all the text from later events in the banquet hall. Been going through the banquet hall full defeat event. Below are some excerpts I'd like a second opinion on. I'll attach the full transcript for this event like I did before in case anyone wants to proofread it.

Bandit to Whip:
ケツ穴ほじられて
アへりながら生意気言ってんじゃねぇ\!
もう少しキツく躾ねぇとなぁ
Time to continue penetrating your ass.
Still being stubborn, we'll clear out that hostility soon enough.\!
Just have to keep training you harder a while yet..

(I think I spent more time on this one text group then any other. I pretty much parsed each 'word' and translated each then recombined them manually to something I think is reasonable in english. How did I do? Though I did get distracted reading a bit on the japanese language. Realizing once again there isn't a chance in hell I'll ever work up the energy or time to properly learn the language. Seriously 2 phonetic languages/character sets each with twice the number of characters as English and then thousands to tens of thousands of additional characters to understand the words. I'd take advanced physics or bioengineering anyday over that. Respect to those who have.)

Whip being fucked by bandit:
\>くっ・・・
\>こ、殺せぇ・・・\<\.ひゃぁぁん!\!
言いまひゅっ\!
言いましゅからアナル拡張はらめぇ!
\>Ku・・・
\>Ko、 I'll kill you・・・\<\.Hiyaaaaan!\!
So wide, yaah!\!
No, not my ass, it's too spread!

Next text box:
チンコ下さい!\!
マゾ豚のウィップに子種ください!
Give it to me!\!
Give this masochist pig your sperm!
(I think I'm missing something here... A bit too much of a reaction jump between the two dialogue groups as I have it.)
 

Attachments

Sporadicus

Demon Girl Master
Joined
Mar 19, 2012
Messages
200
Reputation score
28
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

Actually, the phonetic side of Japanese isn't too hard. Sure, certain syllables together make certain sounds, but that's just like English and their letter combinations.

Japanese sentence structure can be a little difficult since it's so foreign to us. They are not as focused on the subject at all times, and sometimes leaves the subject as merely understood.

As for the sudden change in the demeanor of Whip, I think he's implying that her ass is her sweet spot. Plug her and she's putty in anyone's hands. :)
 
Last edited:
OP
Donny

Donny

Demon Girl Pro
Joined
May 18, 2012
Messages
127
Reputation score
60
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

I have the version that was uploaded the 29th whichever that is (just checked DLsite again to make sure there wasn't something this morning). I just did a size comparison with the previous version's files (of the files I had translated text within). Properties gives it down to bytes so unless the changes make it exactly the same size, I should be able to see which ones change.

If it is beyond the banquet hall at the very beginning of the game, I haven't gotten to it yet and it is fair game. While it won't speed things up in the short term, when I get there any translation of future events will greatly speed things up then. This first real area is taking so much time due to the merchant. Damn that Boris, thwarting mah plans.

The sadist ... the translators translated an enemy as Sadist Strike which I just translated as sadist. Is that right? I suppose named enemies become more clear when dialogue actually starts.
Along this line there is also Kress Tear, is that the proper name for the Knight lady?

I was properly exhausted yesterday, passed out at 8:30pm.
The knight lady's name is "Crestia" but Ahriman also referred to her as Countess Crestia. The name of the group she leads is the "Kokoro Knights" or "クッコロ Knights" not 100% on if the spelling is correct on that. From what Ahriman told me, after the final boss is beaten she turns back into a human. However "the taste of dick is not forgotten". I lol'd. Kress Tear sounds kinda cool, but Crestia fits in a bit better.
 

TNT90

Tentacle Monster
Joined
Feb 21, 2014
Messages
385
Reputation score
140
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

The knight lady's name is "Crestia" but Ahriman also referred to her as Countess Crestia. The name of the group she leads is the "Kokoro Knights" or "クッコロ Knights" not 100% on if the spelling is correct on that. From what Ahriman told me, after the final boss is beaten she turns back into a human. However "the taste of dick is not forgotten". I lol'd. Kress Tear sounds kinda cool, but Crestia fits in a bit better.
Thanks, I'll go through and update all the references to Crestia and the Knights I've translated so far.
 

Harleyquin13

Tentacle God
Joined
Aug 30, 2013
Messages
3,222
Reputation score
509
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

Suggestions in bold, I am not 100% certain this time round so proof-reading for this section is recommended.

Some more text, with these the 1st pass for the initial solo capture events will be complete.


Bandit whipping Whip with her own whip:
このクソ女ぁ・・・\.スカしやがって・・・っ\!
おらっ!\!・・・これでもかっ!\!・・・このっ!
You goddamn bitch・・・\You thought you could blindside me?!
Ora!\!・・・How's this!\!・・・Take this!

Bandit who was whipping Whip but then fucked her ass:
(I translated this mostly with Jisho and a bit more artistic license than I
usually use I feel. Just want to see how close I am to the original intent.)
しかしソッコーで喘(よが)りやがるから達成感がねぇな
Absolutely no gratification when she moans for more instantly.

Whip (directly follows above, want a second opinion on the second line):
あっ\.ぁっ\.ぁ・・・\.らめっ・・・\!
ケツ穴じゅぽじゅぽはゆるひてぇ・・・
Ah\. ah\. a・・・\.No・・・\|
More and more squelching noises from my asshole...

Edit: Another little bit I'm not sure on. This time its a skill name:
八悶自壊の術 - Eight moans destructive arts. English has no history for naming outlandish martial arts moves.
 

Harleyquin13

Tentacle God
Joined
Aug 30, 2013
Messages
3,222
Reputation score
509
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

This is the last set of contributions from me for the next 4 - 4 1/2 days. I assume everything should be done for those who need the next time I check round.

As soon as I get some feedback on the text from my last post I can implement that text and start getting pass 2 and 3 testing done. (Which means I can finally play a little of the game!) I've also finished extracting all the text from later events in the banquet hall. Been going through the banquet hall full defeat event. Below are some excerpts I'd like a second opinion on. I'll attach the full transcript for this event like I did before in case anyone wants to proofread it.

Bandit to Whip:
ケツ穴ほじられて
アへりながら生意気言ってんじゃねぇ\!
もう少しキツく躾ねぇとなぁ
Time to continue penetrating your ass.
You've got nerve giving me check with that orgasmic face of yours.
You're up for some more breaking, much rougher than before!


Whip being fucked by bandit:
\>くっ・・・
\>こ、殺せぇ・・・\<\.ひゃぁぁん!\!
言いまひゅっ\!
言いましゅからアナル拡張はらめぇ!
\>Ku・・・
\>Ko、 I'll kill you・・・\<\.Hiyaaaaan!\!
I'll shay it.
I'll shay it shoo pureash jon't ekxpand my ash anymoooore. (even you haven't guessed, I'm trying to mimic increasingly inarticulate speech)


Next text box:
チンコ下さい!\!
マゾ豚のウィップに子種ください!
Please give me dick!
Impregnate your seed into this sow called Whip!

Reread the context, should be obvious what she means.
 

duck666

Tentacle God
Joined
Aug 30, 2011
Messages
1,720
Reputation score
174
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

On the creator's site for the 1.2 update, I think he mentioned putting in NG+ for v1.3, is that correct?

Can someone confirm/deny?
 

Harleyquin13

Tentacle God
Joined
Aug 30, 2013
Messages
3,222
Reputation score
509
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

On the creator's site for the 1.2 update, I think he mentioned putting in NG+ for v1.3, is that correct?

Can someone confirm/deny?
・・・肝心のイベント回想が未実装ですがT T
次のver1.3で実装予定なのでよろしくお願いします!

=

The all-important gallery hasn't been implemented yet but...
the next version 1.3 will do so.

Believe or disbelieve the above translation using your own discretion, those opting for the latter can look elsewhere for a 2nd opinion.

Why bother with NG+ when the new gallery mode plus save files from other players ensures no one misses out on anything?
 

duck666

Tentacle God
Joined
Aug 30, 2011
Messages
1,720
Reputation score
174
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

・・・肝心のイベント回想が未実装ですがT T
次のver1.3で実装予定なのでよろしくお願いします!

=

The all-important gallery hasn't been implemented yet but...
the next version 1.3 will do so.

Believe or disbelieve the above translation using your own discretion, those opting for the latter can look elsewhere for a 2nd opinion.

Why bother with NG+ when the new gallery mode plus save files from other players ensures no one misses out on anything?

I like NG+ because I get to trigger some of those events myself. Just my preference.

Thanks for the information about the gallery (not the NG+). For some reason, I interpreted gallery mode as going to have NG+ >.<
 

TNT90

Tentacle Monster
Joined
Feb 21, 2014
Messages
385
Reputation score
140
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

Harley, thanks for all the translation help. I'll probably have a bunch more waiting when you return.

I've updated the game with everything translated so far and uploaded to MEGA. This includes most of the training grounds text (the 3 brothers text is only partially done), some more skills, the individual captures in the banquet hall, and the full defeat in the banquet hall. I haven't done the 2nd and 3rd passes with this text so it'll likely have typos, run off text, and such.

Again, if anyone decides to test it and finds issues, let me know and I'll fix them if I haven't already found them myself.
 

Sporadicus

Demon Girl Master
Joined
Mar 19, 2012
Messages
200
Reputation score
28
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

Okay, on translations, I'm learning as I go. Here's what I THINK I've found.

When you have single syllables that are paired with commas, GOOGLE will try to read them as words. They aren't words, but are either sound effects or stutters.

In the case of stutters, you will usually see something like this:

さ、さすがヒロイン・・・ちょぉぉ

The two さ syllables separated by a comma. Think of the comma as a dash instead. Where we say S-stop, they would say だ, だめ .

At least that's what I think I've gathered here. Correct me if I'm wrong. I don't mind being taught!
 

TNT90

Tentacle Monster
Joined
Feb 21, 2014
Messages
385
Reputation score
140
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

Okay, on translations, I'm learning as I go. Here's what I THINK I've found.

When you have single syllables that are paired with commas, GOOGLE will try to read them as words. They aren't words, but are either sound effects or stutters.

In the case of stutters, you will usually see something like this:

さ、さすがヒロイン・・・ちょぉぉ

The two さ syllables separated by a comma. Think of the comma as a dash instead. Where we say S-stop, they would say だ, だめ .

At least that's what I think I've gathered here. Correct me if I'm wrong. I don't mind being taught!
Aye, that's how I understand it as well and how I've seen it translated by others.
 

Sporadicus

Demon Girl Master
Joined
Mar 19, 2012
Messages
200
Reputation score
28
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

Okay, I've translated Blade's Capture "training session" in Act 2 (Whip/Sadist). Here goes!

___________________________________________________________________
ACT 2
Blade’s Capture Scene--------------------------------------------------------------------

~Talking to those lined up for Blade~
~Last in line~
敗北ヒロイン監禁調教・・・いいですね ぇ
The defeated heroine is being held captive for training. . . This is good!
踏んでもらいたいものです♪
I’m standing in line to take a shot at her!

~Second to last in line~
これが有名なマスクヒロインか?
Is this that famous masked heroine?
買い取ってペットにしたいものだの
She’s the pet I want to buy

~Third to last in line~
ペロペロしたいのぉ
<Licks his lips> I want her!
早くマスクちゃんのオメコぺろぺろしたいの~
Why can’t Mask-chan’s line move any faster? <Licks his lips again> I want her!

~Fourth to last in line triggers event~
~Blade~
ひぃん! ・・・あん!あん!
Agh! . . . Ah! Ah!
やらよぉ・・・ もうやめてよぉ・・
I can’t t-take . . . anymore. Stop it-oooooh!

~Background~
オタクD:マスクたん!また出すよ!
Otaku D: Mask-tan! Give’er more!
オタクH:マスクたんのお尻キツキツだよぉ
Otaku H: He’s in – heehee – Mask-tan’s ass.
オタクM:またかける よ! ぶっかけヒロイン する よ!
Otaku M: More, more! Make her the Bukkake Heroine!
オタクS:今度はヒロイン便器って書こうか?
Otaku S: Can I write “Toilet” on the Heroine?

~Green Ninja~
・・・まったくどれだけ出すんだ?
. . . Exactly how much can she take?
ファンってのは怖いねぇ・・・
She has some scary fans . . .
お前は・・・ぶぎゃっ!!
Hey. . . You’re that slu-AIEE!!

~Asagi~
貴様ら・・・
Perverts . . .
大勢でよってたかって女子を嬲るとは恥を知れ!!
It’s so shameful how all of you make sport of these girls!!

~Group~
オタクT:ひぃぃぃ!!暴力反対!!
Otaku T: Ow! You’re not supposed to be violent!!
オタクF:逃げろ逃げろーー!!
Otaku F: Run Run! She’s - !!
オタクB:お、 お助 けー!!
Otaku B: H-h-help m-!!

~Asagi~
まったく・・・軟弱な奴らだ
These guys . . . as so weak
蜘蛛の子を散ら すとはこのことだな
I beat this one up and they scatter like roaches!

~Blade~
うぅ・・・た、助かりましたわ
Oooh. . . You saved me.
さ、さすがの私もピンチでしたわ・・・
I was really in a tight pinch . . .

~Asagi~
しかし、見たところ一般人だったようだが
You were in such a public place.
彼らはいったい・・・?
Why would they. . . ?

~Blade~
う・・・そ・・・それは・・・
Ah. . . uh. . . Well. . .

~Fade to Black~

~Green Ninja~
本日は我が「メス豚の穴」主催
Today we bring you “The Many Holes of the Sow”!
スペシャルライブ! 
A Special Offer!
DVD10枚購入者に種付け全員サービス!」
Everyone who buys 10 DVDs gets to screw!
におこしいただきありがとうございます!
Thank you for shopping!

~Group~
オタクA:ほ、ホントにマスクたんに入れていいの?
Otaku A: Oh, can I really stuff Mask’s rear?
オタクB:あのマスクたんと種付セックスできると聞いて
Otaku B: I heard we can fill Mask’s mouth and pussy with cum!!
オタクC:100枚買うんで10回おなしゃす!
Otaku C: I’ll buy 100 to have 10 rounds with her!!

~Blade~
ふぅー!むぅぅ!
Nnn! Stpppp!
( およしなさい!この様な企みに乗せられては行けま せんわ!)
(Please stop! I can not be used for such a ploy!)

~Group~
オタクD:ぶ、ぶひぃ!?本物だぁ!!
Otaku D: <Squeals> It’s the real thing!!
オタクE:さっそく敗北マンコ晒し状態だおww
Otaku E: This position exposes her pussy so much!
オタクF:シャッターチャーンス!!
Otaku F: <Clicks his camera!>

~Green Ninja~
本日は我が「メス豚の穴」の宿敵にして絶大な人気を誇る我らがヒロイン「マスク・オブ・ホワイト」の通算敗北100回記念イベントになります!
Today we want our heroine of “The Many Holes of the Sow” , White Mask, to be coated 100 times!
~Group~
オタクG:百回www負けすぎぃwww
Otaku G: White Mask One hu-hu-hundred. . . !!
オタクH:全敗北コンプ済みですwww
Otaku H: She’s already been defeated. . .?!?
オタクI:豚穴の逆転率もヤバスwww
Otaku I: I’m going to use her so many times!!

~Blade~
ふぐぐぐぅ! むむぅぅぅむぅぅ!
Ngggg! Hgggggah!
(まさか私の美しさが利用されるなんて・・・
(No way . . .Is this how my beautiful body is going to be used?. . .
だめ・・・いくら私が美しすぎるからといってこの様な奸計に狂わされてはダメですわ!)
This is bad . . . My beauty was never meant to be used for tricks like this!!)

~Green Ninja~
えー・・・数々の痴態で
So. . .many of the fools!
我々を楽しませてくれたホワイトですがぁ
Although White Mask was amusement for us
その魅惑のスジまんをついに・・・!
we are finally revealing her to our fascinating group of fans!
ついにファンの皆様に 解禁 したいと思 います!
For our fans we are LIFTING THE BAN.

~Group~
オタクJ:キター!!
Otaku J: Ohhhhh - ! !
オタクK:今日のために1月オナ禁しました!
Otaku K: Been waiting since January for them to lift the Masturbation Ban!
オタクL:地味にすでに7回使用済みの件ww
Otaku L: <whispers>. . . I’ve already cum seven times. . .

~Blade~
ふむぅ!ふむぅぅ!!むむぅぅ!
Plsss! Stpppp!! Nnnnnn!!
(皆さん正気に戻ってくださいまし!
(Regain your sanity!
私の美しさに負けないで!)
Don’t let my beauty overwhelm you!)

~Green Ninja~
ヒロインを孕ませたいかー!!
Who’s gonna cum on her??

~Group~
全オタク:おーーーー!!!
Otaku: Us!!

~Green Ninja~
ヒロインを屈服させたいかー!!!
Who’s gonna use her on her knees???

~Group~
全オタク:おーーーーー!!!
Otaku: Us!!
一部オタク:むしろ踏まれたいです!!
Lone Otaku: I want to but I’m depressed!!

~Green Ninja~
では種付け開始!!
Let the seeding begin!!
チンポの偉大さを刻み込め!!
Line up in order of the size of your cock!!

~Group~
全オタク:おーー!!
Otaku: YEAH!!
オタク:って、押すな!
<scream> Hey, don’t push!
オタク:チンコ丸出しではしゃぐな馬鹿!!
<scream> Who just touched my dick?!?
オタク:もう輪姦するってレベルじゃねぇぞ!!
<scream> I’m not going to anymore gangbangs!!

~Blade~
ふむむっ!ふむむぅぅっ!!ふっむぅぅ!
Mmph! Mggggg! Hnggggg!!
(ガチガチのチンポが大群できますわ!
A horde of hard cocks!
私の美しさに狂わされたチンポがきますわ!
All these cocks . . . hard for my beauty!!
こんな・・・美しすぎてごめんなさい!)
I . . . I’m sorry I’m this beautiful!)

~Green Ninja~
えー・・・
Ah . . .
現在種付人数が50回を突破しました
Currently the number of bukkakes on Mask has been over 50 times
なかなか壮絶なことになっているのでホワイトさんに現状を伺いたいと思います
Since we’ve come so far so fast, I’d like to ask how she’s doing.

~Blade~
・・・ぷぁ・・・はぁ・・・はぁ・・・
. . . Ple . . . Hah. . . hah. . .
も、もう・・・やめてぇ・・・
S-stop. . . this . . .
オマンコ馬鹿になっちゃうよ ・・・
I’m just a stupid cunt. . .

~Group~
オタクM:ぶっひぃー!ヘタレたーーー!!
Otaku M: <Squeal!> She’s BONKERS!
オタクU:マスクちゃんのヘタレ発言いただきました!
Otaku U: Mask-chan’s saying some CRAZY shit!
オタクN:僕の子種でマスクたんヘタレさせたった!
Otaku N: WE’VE FUCKED MASK-CHAN CRAZY!

~Green Ninja~
おおっと!恒例のヘタレ状態です!
Amazing! She’s truly sex-crazed!
とうとう悪党だけじゃなくファンにまでヘタレてしまったぞ!
She needed not just our scoundrels but YOU FANS to drive her to this wonderful crazed state!
それでいいのか正義のヒロイン
I doubt this is truly a righteous heroine anymore!

~Blade~
もうやらよ・・・
Another one. . .
なんでせ、正義のヒロインのま、マンコをイジメる・・・・・・
Why are you teasing the Heroine of Justice’s Pussy. . . ?

~Group~
オタクX:イジメてないよ!可愛がってるんだよ
Otaku X: We’re not teasing! You’re so cute! Kawaii!!
オタクY:ごめんねマスクちゃん!泣かないで!
Otaku Y: We’re sorry, Mask-chan! Don’t cry!
オタクZ:正義のヒロインマンコごめんね!
Otaku Z: We’re sorry about your pussy, Heroine of Justice!

~Blade~
ほ、ほんとにぃ・・・
Re. . . Really? <Hah>
も、もうイジメない・・・?
No more . . . No more teasing?

~Group~
オタクO:イジメないよ!応援するよ!
Otaku O: We’re not teasing! We support you all the way!
オタクP:頑張れマスクちゃん!
Otaku P: Good luck, Mask-chan!
オタクQ:負けるなマスクたん!
Otaku Q: You won’t lose, Mask-tan!

~Green Ninja~
お、おやぁ・・・これは?
W-what is this. . . ?
なにやら会場の雲行きが怪しいぞぉ
Something strange is going on here. . .

~Group~
全オタク:マースク!マースク!マースク!
All Otaku: Ma~ask! Ma~ask! Ma~ask!

~Mask~
え、えへへ・・・がんばるよぉ
E-eheehee . . . I’ll do my best!!
わたしヒロインだもん・・・
I’m the Massaging Heroine!

~Green Ninja~
なんと会場を味方につけてしまった!?
How the hell did she just turn the crowd into her allies?!?
さ、さすがヒロイン・・・
She’s truly a heroine. . .
ちょぉぉとマズイかもしれません私!
This is not looking good for me!

~Group~
オタクV:ピースしてマスクちゃん!
Otaku V: Mask-chan, show us the piece sign!
オタクW:マスクたんピースで勝利宣言!
Otaku W: Mask-tan, declare your victory with the peace sign!
オタクT:キメ顔ダブルピースはよ!
Otaku T: Frame your face with DOUBLE PEACE SIGNS!

~Blade~
う、うん・・・ぴ、ぴーす・・・
Y-yeah. . . P-peace!
せ、正義の仮面マスク・オブ・ホワイト
Then, Justice Heroine White Mask
ファンのみんなのチンポにも負けず
shall not be defeated by her fans’ cocks!
こ、今回も大勝利!!
Ehehe, I shall win this!!

~Group~
全オタク:ぶ・・・ぶひぃぃぃぃ!!
All otaku: Lovely idol! Eeeeeeeeeee!
敗北ダブルピースエロすぎぃぃぃぃ!!
Hentai Double Peace Defeat !!

~Mask~
へ・・・?
Eh . . .?
ち・・・だめ・・・なん でぇぇ!?
Nuh. . . No. . . What is -?!?
やだ・・・もうやだぁ・・・
I don’t want. . . <hah > . . . more. . . I don-n-n-n. . .
ぁん!・・・や・・・うそつきぃ・・・
Ahn!. . . you. . . liars. . .

~Green Ninja~
・・・・・・
どうやら自爆してしまったようです
It seems this blew up in our faces.
引き続き種付大会をお楽しみください!
Please continue to enjoy the breeding competition!

~Fade to present~

~Blade~
・・・・・・

~Asagi~
マスク殿?
Lady Mask?

~Blade~
な、何でもありませんわ!
N-nothing!
さ、悪党どもを倒しましょう!
L-let’s go defeat our enemy!
 

TNT90

Tentacle Monster
Joined
Feb 21, 2014
Messages
385
Reputation score
140
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

Thanks for that, I have it saved to a text file and backed up on MEGA.

I've reuploaded the file with all the edits I've made after my playtesting up to the 3 Brothers fight. If any mistakes or untranslated bits are found up to that point, let me know and I'll address them asap. (Not all skill names are done yet so Japanese text will still appear in combat occasionally. Probably my next push will be to wrap those up.)

Might not be any large story line updates for a while since Harley will be gone for a while and I'm not sure if someone else will step up to assist in translating the bits my machine translator can't.
 
Top