What's new

RPG [Ahriman] 風紀剣士アサギ/ Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (RJ149951)


Praso

Jungle Girl
Joined
May 21, 2012
Messages
9
Reputation score
1
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

So, since I'm greatly in favor of translations, here is my contribution:

I translated the State Icons, Details for my reasoning for each translation can be found in the spoiler.

The setback due to the update may be frustrating, but the work you put in up to now is great, especially considering that you can't actually Moonrune (neither can I, btw ^^)

Keep up the good work :D


Sprite1:
Kanji: 捕
edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1MMJ%E6%8D%95
Translation: Catch, capture
Sprite Text: Capture

Sprite2:
Kanji: 欲
edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1MMJ%E6%AC%B2
Translation: longing; covetousness; greed; passion; desire; craving
Sprite Text: Lust

Sprite3:
Katakana: ビッチ (several other possibilities, but they don't translate AT ALL, so... see bottom)
Translation: Bitch
Seems straigtforward? It's actually used when the clothes are PARTIALY broken, soooo...
Sprite Text: Exposed

Sprite4:
Kanji: 裸
edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1MMJ%E8%A3%B8
Translation: naked; nude; uncovered; partially clothed
Sprite Text: Nude

Sprite5:
Kanji: 隷
edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1MMJ%E9%9A%B7
Translation: slave; servant; prisoner; criminal; follower
Not sure where it's used, give word if you know of a better Sprite Text
Sprite Text: Slave

Sprite6:
Kanji: 挿
edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1MMJ%E6%8C%BF
Translation: insert; put in; graft; wear (sword)
Sprite Text: Insertion

Sprite7:
Kanji: 媚
edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1MMJ%E5%AA%9A
Translation: flatter; humor; flirt
Also not sure where used (didn't play far on acount of untranslated states ^^)
Sprite Text: Seduction


for Sprite3 possible Katakana:
ピヒビ
ソッ
チヂ

ビッチ <<< einziges was sinn macht... "Bitch"

Edit:
Ah, btw wasn't there actually a tool somewhere that could pull all the strings to be translated from the game so it wouldn't break between updates? I believe it was called RPGMaker Trans? Why don't you use that?
 

Attachments

lazycat

Lurker
Joined
Feb 27, 2009
Messages
4,168
Reputation score
645
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

- - Sprite 3 was PINCH

In that difficult/dangerous sort of pinch.
 

Praso

Jungle Girl
Joined
May 21, 2012
Messages
9
Reputation score
1
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

Hu, ok, thanks o_O

Anyway, considering the situation it occurs in, I believe "Exposed" is a suitable translation after all :)
 

lazycat

Lurker
Joined
Feb 27, 2009
Messages
4,168
Reputation score
645
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

Exposed seem a bit conflicting with Naked tho.

Not to mention the Pinch is probably a joke in itself how usually heroines in trouble have tattered cloths.
 

Praso

Jungle Girl
Joined
May 21, 2012
Messages
9
Reputation score
1
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

The important part is to inform the player on what is going on, and I personally don't think that "Pinch" really get's the point across :/
It doesn't actually matter, the player would figure it out anyway, but I like something that refers directly to the clothes better.

In any way, it's no problem at all to change it, but I'm going to wait until some more people comment on it and a consensus is found. I don't actually want to upload 20 Versions of the file for such a minor detail :)
 

TNT90

Tentacle Monster
Joined
Feb 21, 2014
Messages
385
Reputation score
140
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

I think I'll change exposed to pinch as that would make it consistent with everything else I've done regarding that.
Edit: I'll hold off until a consensus is found as well. I can change any further mention in the game to reflect that as well.
Though the merchant does comment on it. Something like "Oh you seem to be in a pinch. Let me take care of that."
Though I'm a bit uncertain myself what denotes the 'Pinch' state from the 'Nude' state.

I'm looking into RPGMaker Trans. Though I think there are bits in Common Events that aren't extracted. My main concern and why I didn't end up using Ytinasni Tool is that if I go into RPGMaker to do edits on those extra bits, saving it will undo any progress I've made with Trans. And vice versa.
 

Azumi

Demon Girl
Joined
Jul 23, 2015
Messages
48
Reputation score
3
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

How can i access the gallery? :)
 

mark21800

Demon Girl Master
Joined
Jan 4, 2013
Messages
355
Reputation score
78
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

How can i access the gallery? :)
According to the update description you need beat the game, then the gallery or event recollection will become available.
 

Azumi

Demon Girl
Joined
Jul 23, 2015
Messages
48
Reputation score
3
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

According to the update description you need beat the game, then the gallery or event recollection will become available.
Thank you!
 

lazycat

Lurker
Joined
Feb 27, 2009
Messages
4,168
Reputation score
645
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

According to the update description you need beat the game, then the gallery or event recollection will become available.
Or just mash X at the start screen.
 

Lucy Heartfillia

Sex Demon
Joined
Jul 27, 2014
Messages
294
Reputation score
20
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

very wierd, today when i started game.exe of this game its keep closing game after 1-2 sec.... rtp packages not issue, this is only game causing this. any help tip appreciated.
UPD: nvm, seems like after reboot of windows its works again...
 
Last edited:

Harleyquin13

Tentacle God
Joined
Aug 30, 2013
Messages
3,224
Reputation score
509
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

New gallery function has ALL of the scenes in the game for those who couldn't be bothered to let characters be deliberately captured before proceeding.

Anyone still doing machine-assisted translations would be strongly advised to actually look at the scene to check for context.

To access the pictures only, press the X key and scroll through the options.
 

TNT90

Tentacle Monster
Joined
Feb 21, 2014
Messages
385
Reputation score
140
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

In the process of converting over to RPGMaker Trans for the new version. Going to take a while yet to get everything copied over. I'll also probably have less time to work on it for about a week. Weddings and such to go to.

Good to see you're back Harley. There were a few skills I was wondering if you could take a look at. I think anything else in the past pages has been taken care of.

Skill 269
Name "アクアゥイタェ"
Aqua Vitae

Skill 279
Name "葉隠で尻穴を責められる!"
Hagakure tortured her ass!

Skill 280
Name "業魔淫気"
Lustful Possession

Skill 281
Name "魔淫気"
Lust Demon Magic

Skill 297
Name "デ・リアラ"
De・Tiara (maybe Rear instead?)

Skill 299
Name "蝕生"
Raw Meal

Skill 324
Name "淫獄天が唸る・・・!"
The lustful heavenly prison howls・・・!
 

Harleyquin13

Tentacle God
Joined
Aug 30, 2013
Messages
3,224
Reputation score
509
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

In the process of converting over to RPGMaker Trans for the new version. Going to take a while yet to get everything copied over. I'll also probably have less time to work on it for about a week. Weddings and such to go to.

Good to see you're back Harley. There were a few skills I was wondering if you could take a look at. I think anything else in the past pages has been taken care of.

Skill 269
Name "アクアゥイタェ"
Aqua Vitae
Can't remember, but this should be the tentacle grab attack.

Skill 279
Name "葉隠で尻穴を責められる!"
Hagakure tortured her ass!
Anal torture using Hagakure

Skill 280
Name "業魔淫気"
Lustful Possession
Aphrodisiac fog, this is the fog skill that makes the boss invincible until dispelled using Asagi's final skill

Skill 281
Name "魔淫気"
Lust Demon Magic

Skill 297
Name "デ・リアラ"
De・Tiara (maybe Rear instead?)
Derriere

Skill 299
Name "蝕生"
Corruption of 蘇生, this is the boss's healing move so something like "tentacle regrowth" might work

Skill 324
Name "淫獄天が唸る・・・!"
The lustful heavenly prison howls・・・!
Howl of Saṃghāta
Looks like a list of the final boss's attacks.

Amendments in bold.
 

Welkin

Grim Reaper
Joined
Jul 23, 2015
Messages
432
Reputation score
45
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

Gallery Mode starring our favorite merchant... Boris :D

I still recommend playing the game tho :p It has the conclusion/final scenes of the events, but not the optional sprite scenes/extra stuff leading to the events.
Was there suppose to be a free combat mode?
 
Last edited:

Welkin

Grim Reaper
Joined
Jul 23, 2015
Messages
432
Reputation score
45
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

So, since I'm greatly in favor of translations, here is my contribution:

I translated the State Icons, Details for my reasoning for each translation can be found in the spoiler.

The setback due to the update may be frustrating, but the work you put in up to now is great, especially considering that you can't actually Moonrune (neither can I, btw ^^)

Keep up the good work :D


Sprite1:
Kanji: 捕
edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1MMJ%E6%8D%95
Translation: Catch, capture
Sprite Text: Capture

Sprite2:
Kanji: 欲
edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1MMJ%E6%AC%B2
Translation: longing; covetousness; greed; passion; desire; craving
Sprite Text: Lust

Sprite3:
Katakana: ビッチ (several other possibilities, but they don't translate AT ALL, so... see bottom)
Translation: Bitch
Seems straigtforward? It's actually used when the clothes are PARTIALY broken, soooo...
Sprite Text: Exposed

Sprite4:
Kanji: 裸
edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1MMJ%E8%A3%B8
Translation: naked; nude; uncovered; partially clothed
Sprite Text: Nude

Sprite5:
Kanji: 隷
edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1MMJ%E9%9A%B7
Translation: slave; servant; prisoner; criminal; follower
Not sure where it's used, give word if you know of a better Sprite Text
Sprite Text: Slave

Sprite6:
Kanji: 挿
edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1MMJ%E6%8C%BF
Translation: insert; put in; graft; wear (sword)
Sprite Text: Insertion

Sprite7:
Kanji: 媚
edrdg.org/cgi-bin/wwwjdic/wwwjdic?1MMJ%E5%AA%9A
Translation: flatter; humor; flirt
Also not sure where used (didn't play far on acount of untranslated states ^^)
Sprite Text: Seduction


for Sprite3 possible Katakana:
ピヒビ
ソッ
チヂ

ビッチ <<< einziges was sinn macht... "Bitch"

Edit:
Ah, btw wasn't there actually a tool somewhere that could pull all the strings to be translated from the game so it wouldn't break between updates? I believe it was called RPGMaker Trans? Why don't you use that?

I agree with lazycat on Pinch for ビッチ. This is used when clothing is damaged.

Sprite7: Kanji: 媚
Here, Ahriman only use one word, but he implied under the influence of Aphrodisiac (used by ninja & monk).
 
Top