Thanks now it works.
However i have to say that i actually start to prever Google Translation instead of ATLAS/LEC Translator.
But you may Judge aswell
Here an example from ROBF EOY:
When Talking to a NPC at the Starting Area:
Japanese:
シュバルツバルド共和国の首都ジュノー
何よ!このノービスシールド装備できないじゃないの!不良品よこれ!
お客さん無茶言わないでくださいよそれ、初心者装備ですぜ…純粋なノービス以外は装備不可能なんですよ。
Google:
What!
Not it can not be this Novice Shield Equipped!
Defective this!
I Please do not tell the audience crazy it. beginner equipment...Other than pure Novice is the impossible equipment.
Atlas:
What.
This no machine Screw shield cannot be equipped.
Defective goods are these.
Giving is it. and beginner equipment with guest unreasonable remark [wanai]
...It is not possible to equip it excluding a pure no machine screw
LEC:
What!
I can be equipped with this novice shield!
Be elaborate a defective article!
It is visitor [ Couple of Japanese signs ]

. the beginner equipment.
So if i had to Rank those 3 Translators i would say:
3) LEC definetly the worst.
2) Atlas better than LEC but still a couple of not understandable words [ May have better arrangement of words however ]
1) Google
What do you guys think?
Or was it a bad example and it depends on the Sentence`?