This is a translation of a russian translation made by torpaza192. All the credits go to him.
Thank you good sir, this is greatly appreciatedLink to the translation:
#!RFZ0FYwA!xrtXKzhlnj5mxo41WeofY1zJKRkwhIJ4mivuwFb2vzM
Thanks for the feedback, fixed the typos.Double post for the few mistake I saw:
-The oracle "futur" foretelling doesn't update for the 4th twon. It is stuck to the Tatianna tips.
-Elexir -> Elixir
-"Untill next level" -> "Until next level".
-Not sure if it's a typo, but the title "Great Sorceress (In her dreams" lacks the last parenthesis. But it may be because there is not enough space.
-Will O the wisp -> Will O Wisp.
Now that I've played a bit I have to say, you've really undersold this translation. Many people might skip over this based on the first post, but it's a solid translation of a good game.
By the way, found an untranslated line during the second encounter with Basko the Ice Fang:
Edit:
More Russian in the "Stuck in the Wall 3" scene in the Ruins of Akurom:
"No, don't you dare touching me!" --> "No, don't you dare touch me!"
"Long time ago I've served in the army." ---> "A long time ago, I served in the army."
Line immediately after this cuts off as well. (boring backstory anyway)
"Arena fighter depends on the crowd's approva;/" --> "Arena fighters depend on the crowd's approval"
"Arena owner offered this role to me and I gladly accepted it." --> "The arena owner offered this role to me and I gladly accepted it."
"Does the church allow this kind of behavious?" --> "Does the church allow this kind of behavior?"
I think I've adressed the majority of problems listed in this thread.
So unless something gets broken or you guys find more errors, this should be a final update.
Updated the first post.
Thanks, awesome work...
like other anon said, you really undersold this thing...
From first impressions I didn't see anything noticeably bad, but I easy skip over minor errors,
btw, so whats the deal here? since they're only the data files, you didn't really use the rpgm trans tool did you?