Re: RJ113419 - Dungeons and Prisoners
Well, it's a french word and given the family's setup I'm pretty sure they're based on European one, hence why I thought of it.
Well, another possible option is Meene, which have both real life and anime example of being used before (albeit with different katakana, but the reading is pretty much the same)
You must be registered to see the links
You must be registered to see the links
Miene is actually a German word for expression, from the French word Mine (again, expression). Also interesting on Meene Montogomery, as that wiki page says that initially they used Minnie Montogomery for the English version...
Anyhow, like I said, for now I'm sticking with Minnie. People can have their own views about translating names, but I honestly don't see what the big deal is here - and neither does the author, who has stated on his blog (and in English in the comments) that he doesn't really care.
However, there's one important caveat here: I may have to change the name completely if it turns out that the origin of the name in 峰 is important for dialog or story etc. If this is the case I'd probably go with a name like Cresti or Christy (峰 = Ridge, synonym of Ridge = Crest, work out the rest). This would basically be a change to preserve the meaning of the name, rather than it's literal pronounciation.
Basically the story I got from the demo is that Mine is the typical "pure princess knight" only she's a "dragon knight" in this one as well. Lynn is her childhood friend/bodyguard samurai who has a lesbian crush on her. Mine however is oblivious.
Mine's mother is the well-endowed Queen, and their kingdom has developed good relations with their neighbour the lighting Dragon. The Dragon lives with a group of Kobolds. The Dragon has put a protection seal on her and other maidens to protect their virginity from being unwillingly taken, striking anyone who threatens their maidenheads with electric shocks. However, this doesn't work for anal, and if you willingly give it up the seal will be broken (see: mindbroken).
Mostly correct, I think, apart from two minor but probably important nitpicks: First, Minnies family, the Dragonbolds, serve the Dragon Thunderbolt, as "Dragon Maidens"; they get power from Thunderbolt (hence Minnies Thunder Punch etc). Secondly, Lynn is Minnies best friend, but I don't think they're childhood friends (unless I haven't translated that bit accurately yet) - anyway, Minnie found Lynn near death, and helped her.
Seems like a game for me to purchase.
Pity about translation. I would imagine dialog between these two girls (clueless protag and her friend with lesbian crush) can be really funny.
A pity? The translation is going ahead. I can't say why I have changed my mind, but it is happening.