My Google translator is bringing up the word child a number of times, not to mention you haven't given any description. Wanna defend yourself in any way before I'm forced to take this down?
This game makes ZUN and Ryuukishi07 look like artistic geniuses.
Characters are mostly non-loli. Most of them are also (technically) monster girls. As the poster above noted, "子" in this case is better translated as "girl" instead of "child".
I wasn't saying that ko can't mean child, I'm just saying if you google translate any page about an eroge, you are going to get "child" a lot, because.. any female name will be <meaning of first kanji> child to google translator. as will most references to "Those girls" or "These girls" or "That girl"
google translator is an incredibly unreliable method of judging due to that >_>
I downloaded it the game but this mistake would help somebody
file:///C:/Documents%20and%20Settings/Lacoka/Dokumentumok/K%C3%A9pek/gdfgd.bmp
well, how about replace it? it is in any other rpg maker vx game.
I downloaded it the game but this mistake would help somebody
You must be registered to see the links