Re: [RJ132950] Pixel Town: Wild Times @ Akanemachi
Edit: Wait, you're also translating the sequel right? the blue haired one?
I know that was my intention in the original post, but, let's see how I feel once I've finished this one first. The sequel is a much longer game and would take me quite a while, so I fancy having a go at a much smaller title in between, as a change of scenery. I quite fancy doing Prostitute of Magmell.
Anyway, I think I'm done with my first pass! In theory, you should be able to go through the entire game without seeing any Japanese text. So if anyone would like to offer to help proofread my translation, then we can all enjoy a higher quality result.
So if you think you can help, drop me a PM, and I'll sort you out with getting the translated game.
What I need help with finding:
- Any untranslated strings in the game I've missed (and where they are)
- Any spelling/grammar errors
- Any positional errors (text not fitting in the box, etc)
What I already know needs further work (so don't bother telling me):
The text in the H-scenes is all over the place. I know. That's because the speech bubbles are drawn on the screen using co-ordinates based on the text being Japanese and taking up a different amount of space. I also can't use commas in the text because they have special meaning in the script files, so you'll see a lot of messy text like in the attached image. So, I'm really only interested in hearing about these kind of issues
outside of the H-scenes.