lazycat
Lurker
- Joined
- Feb 27, 2009
- Messages
- 4,200
- Reputation score
- 674
Re: MaiDenSnow Eve
私は日本人じゃないし、頑張らないな人し、だから ちょっとだけ翻訳します。 ~ ~ 何か間違ったらごめんなさい。
So, google fu + personal interpretation or the first few lines (which I believe is the author's primary point in that last post)
:
As some of you may know, I have forbid redistribution, mod, or data mining of the game.
Then I heard that's being done here.
So if I ask you to stop that, will you stop it please?
@うさぎめしやさん: この場所に日本語が分かる人はあまりないだから、禁止してと言ったのは多分全然知りませんでした。
I see.
I am busy, sleepy and "loose and non native english speaker".
So translate it, please.
知っての通り、解析・改変・再配布を禁止している。
そしてそれを知った上で、今ここでそれらが行われている。
であれば、それを止めろと言ったところで止めるだろうか?
禁止されている行為を平然と行うモラルの持ち主に対して、
良識ある当然の要求をすることは、(必要性や法的な要因が無い限り)
無意味であるように思える。
また、解析及び改変を独力で行ったのであれば、
“さしあたってそれらしいゲーム”へと改変したことは評価したい。
これは、無許可である事に関連するマイナスとは一切無関係に
その理解や情熱に対しての正当な評価として。
(もっとも、以前の投稿で触れたように、“ラフで最適化されていない”
という点に関しては、自分自身が発表した未熟なデザインのゲーム
であるかの様に羞恥と遺憾を覚える。)
この無断改造品が、無断改造品であると知らない人々の手に渡る。
あるいは、何らかの利益を得るために利用される。
そういった好ましくない利用をされない限り、
また、諸兄がOTAKU的な感覚で、純粋にその改造品を求め愛し、
その改造品がオリジナル及び著者に対して有害でないと考え、
そのように行動するなら、
これを禁止するという“当然の主張”をする“必要性”は
“今のところ無い”と言える。
あくまで非公式に。
If you busy, sleepy or "want not translate", someday i'll translate it.
私は日本人じゃないし、頑張らないな人し、だから ちょっとだけ翻訳します。 ~ ~ 何か間違ったらごめんなさい。
So, google fu + personal interpretation or the first few lines (which I believe is the author's primary point in that last post)
:
As some of you may know, I have forbid redistribution, mod, or data mining of the game.
Then I heard that's being done here.
So if I ask you to stop that, will you stop it please?
@うさぎめしやさん: この場所に日本語が分かる人はあまりないだから、禁止してと言ったのは多分全然知りませんでした。