So I've had some time on my hands lately, and I took a crack at translating the rest of the game. Now before anyone gets too excited, there are a few points I want to make very clear.
1. I don't think this translation is all that great. I basically slapped this together with a trail version of rpgmaker, google translate, and a rudimentary understanding of japanese. I think I got the general meaning of most lines, but a lot of them are effectively my best guess based on the context of the conversation. So if something seems oddly or inaccurately translated, that's probably because it is. There were also a few things that I was simply unable to translate. Chief among them is the menu for the scene viewer. I'm just not sure where to find that in rpgmaker. Second was the character names in introductory lines during paizuri scenes. That causes a strange bug that prevents the appropriate hot spring character portraits from being displayed during their initial paizuri lines.
2. SaintLucian, if you're reading this, I would implore you to continue with your own translation. As I mentioned, this translation is quite rough. I would consider it a travesty if my actions were to discourage you or anyone else from giving this game the translation it deserves. The only reason I risk doing so by uploading this is that I think, or at least hope, that there are a number of people who love this game as much as I do. And that they would enjoy using a rough translation while waiting for a more polished version.
With that said, I do hope you all enjoy it. Let me know if you find any typos I missed, or if you feel like looking through the japanese lines and correcting my translation. In an effort to prevent the link from being taken down, as seems to happen often. I've put the mega link in a pastebin along with the password for the archive. Now then, please enjoy your time in oppai loli village.
You must be registered to see the links