Lv1VillagerA
Lurker
- Joined
- Apr 3, 2018
- Messages
- 1,370
- Reputation score
- 3,082
Thread:
https://ulmf.org/threads/noofuda-act-reverse-rape.10347/
Dlsite:
Patch:
Translation (game ver1.20, translator ver0.6.0, patch 2018/09/08:
Translation (game ver1.20, translator ver0.6.1, patch 2018/09/15:
Manual translation:
Machine translation:
I'm not distributing the game, only a patch. You'll need a copy of the game if you want to play.
Hi there,
After testing my auto-translator on SHRIFT, I'm now using the 3 charm series to continue improving it. Like before, my goal is to improve the translator itself, but I'm also sharing the translation. Like before, you can improve the translation by editing, signing, and sharing the files.
Based on my previous experience, the patch will evolve like this:
1-Making a pure Machine Translation
2-Debugging/Adapting the translator for the game
2-1 Testing/Adding the most useful features in the auto-translator for the game<-You are here
2-2 Debugging
3-Writing a custom dictionary/Finding patterns/Finding the best parameters for the translator
There's still A LOT to do :3
Edit: I'm adding proofread features. I would like to work with an editor/translator, but it looks like I'll have to do that myself if I want to test said features...
Edit2: I translated the beginning of the game + parts of the UI. I unfortunately don't have much time this WE so I don't have time to edit all sentences to fit the windows.
On the plus side, I've written a very simple script to translate stored/saved in-game variables from untranslated versions of the game (i-e main character names are now translated even if you don't start a new game on the translated version). I also added the fullscreen ++ script while I'm at it. Just press F6 for bigger tits ^^
Edit3: Another script: press CTRL + SHIFT to enable, then press CTRL to skip those never ending cut-scenes!
Edit4: I decided to do a full translation. Once everything is done, I think it will also be interesting to compare the quality of a mostly configured machine translation, a correctly configured machine translation, and a properly translated version. Of course there's only one version available for now and that's the manual translation completed with the machine translation.
https://ulmf.org/threads/noofuda-act-reverse-rape.10347/
Dlsite:
You must be registered to see the links
Patch:
You must be registered to see the links
Translation (game ver1.20, translator ver0.6.1, patch 2018/09/15:
You must be registered to see the links
Manual translation:
Story: ~45% up to Yamachichi (tentacle ninja) cave
H-scenes: mostly left to machine translation
Machine translation:
Progress: 100% except for pictures
Pictures: not translated (credits, tilesets)
Custom Dictionary: half done, not proofread, but sufficient to play
I'm not distributing the game, only a patch. You'll need a copy of the game if you want to play.
To apply this patch you need:
> RPG Maker XP / VX / VX Ace Decrypter by Falo (or any other RPG Maker unpacker)
>'RPGMaker Trans':
> an untranslated version of the game (三枚のおふだ ver1.20)
How to apply this patch:
Decrypt RPG Maker data and delete the Game RGSS Encrypted Archive (*)
>Skip to 'Run RPGMakerTrans.exe' if you've already deleted the Game RGSS Encrypted Archive and want to apply a new patch
>Run RPG Maker XP / VX / VX Ace Decrypter by Falo
>Go to File/Open File
>Select the Game RGSS Encrypted Archive (Game.rgss3a) that is in the same folder as game.exe (don't mistake it for System\RGSS301.dll).
>Go to Tools/Extract Selected
This will create an 'Extract' folder with all the decrypted files in your game folder
>Merge the contents of the Extract folder with your Game Folder (you don't need to overwrite them)
>Delete or Rename (ex:Game_copy.rgss3a) the Game RGSS Encrypted Archive you selected previously
The game plays the same, its data is just no longer encrypted. These steps delete any duplicate in the RGSS Encrypted Archive and the non encrypted files which may cause RPG Trans to never finish
>Run RPGMakerTrans.exe
>Select Game.exe from the Game folder as the 'Game Location'
>Select RPGMKTRANSPATCH from the patch folder as 'Patch Location'
The patch info should appear on the right.
>You can click 'Go!'
The Error log will display all the translation that could not be used (it will at worse leave some text in Japanese)
You may get a lot of these errors if you patch a previous version of the game.
This will create a copy of the game folder with your saves and name it [your game folder name]_translated.
>Run [your game folder name]_translated/Game.exe
IMPORTANT:
-(*) If you run unto a problem with RPGMaker Trans stuck for minutes/definitively,
you might have to decrypt the game and delete the encrypted data.
You can find help on the forum but sharing a hacked game is illegal.
Hacking yourself is perfectly legal but uploading/distributing a file (hacked/modified)
that can be used as a substitute for game itself, and thus lower the original game sales, is not.
While you may not be fined, your file will most likely be--rightfully--claimed.
Please be responsible and don't make trouble for the creator of the game.
> RPG Maker XP / VX / VX Ace Decrypter by Falo (or any other RPG Maker unpacker)
>'RPGMaker Trans':
You must be registered to see the links
> an untranslated version of the game (三枚のおふだ ver1.20)
How to apply this patch:
Decrypt RPG Maker data and delete the Game RGSS Encrypted Archive (*)
>Skip to 'Run RPGMakerTrans.exe' if you've already deleted the Game RGSS Encrypted Archive and want to apply a new patch
>Run RPG Maker XP / VX / VX Ace Decrypter by Falo
>Go to File/Open File
>Select the Game RGSS Encrypted Archive (Game.rgss3a) that is in the same folder as game.exe (don't mistake it for System\RGSS301.dll).
>Go to Tools/Extract Selected
This will create an 'Extract' folder with all the decrypted files in your game folder
>Merge the contents of the Extract folder with your Game Folder (you don't need to overwrite them)
>Delete or Rename (ex:Game_copy.rgss3a) the Game RGSS Encrypted Archive you selected previously
The game plays the same, its data is just no longer encrypted. These steps delete any duplicate in the RGSS Encrypted Archive and the non encrypted files which may cause RPG Trans to never finish
>Run RPGMakerTrans.exe
>Select Game.exe from the Game folder as the 'Game Location'
>Select RPGMKTRANSPATCH from the patch folder as 'Patch Location'
The patch info should appear on the right.
>You can click 'Go!'
The Error log will display all the translation that could not be used (it will at worse leave some text in Japanese)
You may get a lot of these errors if you patch a previous version of the game.
This will create a copy of the game folder with your saves and name it [your game folder name]_translated.
>Run [your game folder name]_translated/Game.exe
IMPORTANT:
-(*) If you run unto a problem with RPGMaker Trans stuck for minutes/definitively,
you might have to decrypt the game and delete the encrypted data.
You can find help on the forum but sharing a hacked game is illegal.
Hacking yourself is perfectly legal but uploading/distributing a file (hacked/modified)
that can be used as a substitute for game itself, and thus lower the original game sales, is not.
While you may not be fined, your file will most likely be--rightfully--claimed.
Please be responsible and don't make trouble for the creator of the game.
Recommended tools:
[Free]
[Paid]
>Open the patch folder
>Open a text file
You'll see things like this
#MTLed means this was edited by the auto-translator
You can edit these and replace #MTLed by #your_name
You can write whatever you want after #your_name and use it to add you own comment.
You can replace another work if you think you're a better translator.
#NOTL means this was skipped by the auto-translator, you should not edit it.
If you stumble upon what looks like a name.
>Search for the name (Ctrl+F) in the custom dictionary (MainDictionary.txt)
Preferably use the highlighted name. Be smart and tell if you change/add something.
There's an obvious issue if you start changing character/location/etc. names.
Share your files in the thread.
[Free]
You must be registered to see the links
(easy text files edition)[Paid]
You must be registered to see the links
(not mandatory, use it to check the game files if needed)>Open the patch folder
>Open a text file
You'll see things like this
Code:
> BEGIN STRING
白念 <-------------------- Japanese text
> CONTEXT: Actors/1/name/
Hakunen#MTLed <-------------------- translation (and comment)
> END STRING
You can edit these and replace #MTLed by #your_name
You can write whatever you want after #your_name and use it to add you own comment.
You can replace another work if you think you're a better translator.
Code:
> BEGIN STRING
額を守る布製のハチマキ。
> CONTEXT: Armors/6/description/
Headband cloth that protects the head.#Lvl1: from the crappy but official database translation
> END STRING
Code:
> BEGIN STRING
"Graphics/Animations/"
> CONTEXT: Scripts/Cache/15:17
"Graphics/Animations/"#NoTL
> END STRING
>Search for the name (Ctrl+F) in the custom dictionary (MainDictionary.txt)
Code:
> BEGIN STRING
白念
> CONTEXT: Actors/1/name/
Hakunen
> END STRING
Code:
あふっ haa
あふぅ haw
白念 Hakunen <-------------------
魔神 evil spirit
お札 talisman
There's an obvious issue if you start changing character/location/etc. names.
Share your files in the thread.
After testing my auto-translator on SHRIFT, I'm now using the 3 charm series to continue improving it. Like before, my goal is to improve the translator itself, but I'm also sharing the translation. Like before, you can improve the translation by editing, signing, and sharing the files.
Based on my previous experience, the patch will evolve like this:
1-Making a pure Machine Translation
2-Debugging/Adapting the translator for the game
2-1 Testing/Adding the most useful features in the auto-translator for the game<-You are here
2-2 Debugging
3-Writing a custom dictionary/Finding patterns/Finding the best parameters for the translator
There's still A LOT to do :3

Edit: I'm adding proofread features. I would like to work with an editor/translator, but it looks like I'll have to do that myself if I want to test said features...
Edit2: I translated the beginning of the game + parts of the UI. I unfortunately don't have much time this WE so I don't have time to edit all sentences to fit the windows.
On the plus side, I've written a very simple script to translate stored/saved in-game variables from untranslated versions of the game (i-e main character names are now translated even if you don't start a new game on the translated version). I also added the fullscreen ++ script while I'm at it. Just press F6 for bigger tits ^^
Edit3: Another script: press CTRL + SHIFT to enable, then press CTRL to skip those never ending cut-scenes!
Edit4: I decided to do a full translation. Once everything is done, I think it will also be interesting to compare the quality of a mostly configured machine translation, a correctly configured machine translation, and a properly translated version. Of course there's only one version available for now and that's the manual translation completed with the machine translation.
Attachments
Last edited: