SEQUEL awake patch has been updated to
version 1.0.2a
You must be registered to see the links
, which is
hopefully the final one. I am ready to let go now; I can't keep on tweaking the thing forever. It is what it is, and the larger issues in character tones that can get a bit spotty aren't fixable through tiny tweaks.
You can continue to report issues and I'll probably keep track of them in the OP, but unless critical ones come up I don't see myself updating the SEQUEL awake patch again. I can let go of things, I swear, I just need to get the final final
final final final patch for blight out too.
Changes:
- 1.0.2b: undid the Timberkin enemy name change
- Some reported and non-reported typos and unintentionally omitted words in sentences have been fixed.
- Kuruha's skill Transcendence I now has a correct description
- A lot of monster/item lore entries have had the worst translationese shaved off.
- Item lore entries should now always be separated from the description by a single line break instead of sometimes there being two
- Replaced instances of *emphasis* with italicized emphasis now that the technology exists (loanwords didn't get italicized because I can't regex search for them)
- The "dragonfly monster" type has been renamed to the "odonate monster" type, and some dragonfly monster names have been adjusted (explained in depth below)
- A small fabrication has been added to the "Nekonchu" monster lore (explained below)
- The monster "Aenyuras" is now named "Aennulus" and the monster "Searavager" is "Searubbish" (former names were mistaken)
- If you downloaded 1.0.2 in the seven minutes it was available, the only thing different in 1.0.2a is that three item descriptions were missing a linebreak
Dragonflies
Let's be clear: in a vacuum, "odonate monster" is not a very good type, as it probably requires the player to google what it even means: 'predatory insect of the order
Odonata ; a dragonfly or damselfly'.
The problem comes from multiple pieces of monster lore acting as though the connection between dragonflies and dragons is strange. In Japanese, the word 蜻蛉 [
tonbo] has no draconic connotations and refers to both dragonflies and damselflies (ie. the order Odonata), so it's not out of the place to wonder why these
tonbo monsters resemble dragons. In English, this isn't the case--the dragon-dragonfly connection is obvious. I wanted to address this disconnect, and "odonate monster" is the best way to fix the problem I could think of. To facilitate this change in nomenclature, I adjusted the monster name ドラゴンフライ [doragonfurai] 'Dragonfly' to 'Drakefly' so that the disconnect is not straight at your face.
In addition, the odonate monster "Timberkin" is now "Bauholzartig" for reasons unrelated to the type name change. The monster name ティンバーキン [tinbaakin] 'Timberkin' was again good in a vacuum, but the lore posed a problem. It mentions that a part of the monster's name contains mysterious words from records of the adventurers of old, and it's doubtful if they hold any meaning. Of course, for an English reader, the words aren't mysterious at all. So I slammed "timber" into a German dictionary and read an article about German suffixes and called it a day. It's now mysterious (as long as you don't speak German) and of dubious meaning. Hooray. I have no respect for the German language. It turns out the "mysterious words" reference wasn't lampshading the nonsense English name, but once more a reference to Atline. Change undone in 1.0.2b.
Nekonchu
Regardless of entry in the series, the first sentence of Nekonchu lore states: ネコンチュは猫人と書く, literally 'Nekonchu is written 猫人'. I now have
In the ancient era, "Nekonchu" was written with the characters for "cat" and "person".
You'll notice that I made the fabrication "in the ancient era". There are two reasons for it. The first one is that I find the explicated kanji explanation slightly unfitting:
Nekonchu is written with the characters for "cat" and "person" does kind of explain the information for the reader, but it isn't very good. In English, Nekonchu is written Nekonchu, because we don't have alternative character systems. It asks for a suspension of disbelief in a way the original doesn't. Using "in the ancient era" is a sweet cop-out because it's been established Dire can read these characters.
The second, and the more important one, is because the 猫人 = nekonchu is a reference to a joke that goes back to Atline, hakika's first freeware game from 2011, which is getting a remake in the future. If the joke stays in the remake as it was in the original, this tiny fabrication should hopefully give me some leeway into not making the joke a complete flop (reading-based gags can be immensely fucked up to translate). Assuming I've not imploded by then, of course.