EldenUF
New member
- Joined
- Jul 1, 2018
- Messages
- 20
- Reputation score
- 16

You must be registered to see the links
Game Discussion Thread
This is the story of an innocent girl strucked by a Succubus Curse that is constantly rising her Libido.
TIME OF COMPLETION: ~2020/07/28
TRANSLATION LEVEL: Decent~Non-native english speaker, Human Translation with the help of MTL and ~30% romaji knowledge of japanese
PATCH FILE (for version 1.02 of the game):
You must be registered to see the links
-Notes:
The game's translation is now complete and ready to go! Big thanks to @mayaktheunholy and @Krosh who notified him to help me with the untranslated sections that I was struggling with. Although complete, due to lack of playtesters, there may still be some parts that I missed translating (excluding the trivial), some bugs, typos, etc. If you come across one, please report it here and I'll see if I can correct it. Hope you enjoy the game! And please support the developper if you can!
-Update:
_1.01: Fixed some untranslated parts
_1.02: Fixed an H-scene that couldn't be registered into the H-scenes recollection
_1.03: Fixed some typos, Title description going way out of text box (due to the cached data on the Title menu, you'll have to make a new fresh save from New Game to update the Title. Sorry for the inconvenience)
_1.04: Fixed some untranslated parts
_1.05: Fixed some untranslated parts
_1.06: fixed an H-scene that couldn't be registered into the H-scenes recollection
_1.07: fixed Fixed some typos, texts going way out of text box (due to the cached data on some texts menu, you'll have to make a new fresh save from New Game to update those texts. Sorry for the inconvenience)
_1.08: Fixed some untranslated parts
-This was my very first attempt at translating, and the very first time I touched Wolf RPG. Surprisingly, translating Wolf RPG was way easier than translating VX Ace and MV (using the engine only), so I plan on touching mostly Wolf RPG from here on.
-About why I picked this hgame, aside from pure luck, what made me continue translating this hgame was the combination of 'Prostitution' and 'Consensual'. You don't often see those two tags together in japanese porn games that are chock full of raping theme when it comes to prostitution. It's not that I hate rape, I love a lot of genres; Vanilla(my favorite), Rape, Loli, Futanari, NTR(my fapping fuel), Yuri, etc...it's just that this one managed to get out of the mainstream, so I thought it deserved to get a proper (but unfortunately not perfect) translation. And dang was I not disappointed, I was like AWWWW~~ after viewing all of the endings. Personally, this hgame would have neted a 10/10 from me if it had futanari on it.
-About the method of translation, aside from what I marked on the Translation Level, at first I tried to go the liberal way, although due to the fact that I wasn't a native english speaker, there was a lot of things I felt were lacking in the way I formed the sentences, which made my head hurts from just trying to figure out what kind of better english should I have used here. And so, instead, I went based on the tonality and sentence of the original language. Since I have some little experience with japanese (from anime and jrpg), figuring out the equivalent of the japanese sentence made it a bit easier for my head. With the help of TAHelper, JParser/Mecab and multiple machine translations for english vocabulary, I was able to form sentences that my own self, who's never spoke to anyone in english, wouldn't have been able to do. Although not perfect, the english tonality here is pretty close to the japanese.
-About why I picked this hgame, aside from pure luck, what made me continue translating this hgame was the combination of 'Prostitution' and 'Consensual'. You don't often see those two tags together in japanese porn games that are chock full of raping theme when it comes to prostitution. It's not that I hate rape, I love a lot of genres; Vanilla(my favorite), Rape, Loli, Futanari, NTR(my fapping fuel), Yuri, etc...it's just that this one managed to get out of the mainstream, so I thought it deserved to get a proper (but unfortunately not perfect) translation. And dang was I not disappointed, I was like AWWWW~~ after viewing all of the endings. Personally, this hgame would have neted a 10/10 from me if it had futanari on it.
-About the method of translation, aside from what I marked on the Translation Level, at first I tried to go the liberal way, although due to the fact that I wasn't a native english speaker, there was a lot of things I felt were lacking in the way I formed the sentences, which made my head hurts from just trying to figure out what kind of better english should I have used here. And so, instead, I went based on the tonality and sentence of the original language. Since I have some little experience with japanese (from anime and jrpg), figuring out the equivalent of the japanese sentence made it a bit easier for my head. With the help of TAHelper, JParser/Mecab and multiple machine translations for english vocabulary, I was able to form sentences that my own self, who's never spoke to anyone in english, wouldn't have been able to do. Although not perfect, the english tonality here is pretty close to the japanese.
Last edited: