I get your point now.I dunno, it hits different when a girl goes "What is that thing!" vs. "I've never seen one so big!"
On DLSite English first and foremost. (support the creator, important) Then check the community guide (first post of the thread, and in Delexius' signature)Where is the Elf girl game?
Here's the link for DLsite English:Where is the Elf girl game?
Weird cultural thing where young girls offer themselves to older guys for money.'girl hunting for 'uncles'..?
Weird cultural thing where young girls offer themselves to older guys for money.
A young girl who "hunts" adult men kind of reminds me of MGB.
Weirdly enough this girl doesn't look like a martial artist like the other girls at all.
I don't know about personality.I can only believe it if she pulls out a weapon. A design like that using fists feels weird.
I want to say Stella Vermillion but eh no ribbons.
Her looks tells me that her personality might be close to Miyui.
I might be wrong, I might be right, either case, we're going to have interrogation game, yay!![]()
Hmmm... Chonouryoku definitely means esper abilities.オヤジ狩り少女と超能力おじさん
オヤジ / oyaji = old man (sometimes father)
狩り / kari = hunt (noum form of karu = to hunt) I think chase/chaser is more suitable for what seems to be the context.
少女 / shoujo = girl / Young woman.
オヤジ狩り少女 = old man chaser girl (or the male version of "skirt chaser")
と / to = grammar particle that, for this case means "and"
超能力 / chounouryoku = 超 + 能 + 力 = super + brain + power = super smart = clever (or something even more superlative)
おじさん / ojisan = uncle (used not only for blood related people)
Therefore, I think
"オヤジ狩り少女と超能力おじさん" / "oyaji kari shoujo to chounouryoku ojisan" means:
old man chaser girl and clever dude.
Which google translates to.さすがに性的に狩っちゃう娘さんではありませんw
が、超能力の使い方次第では……?
It is not a daughter who hunts sexually as expected
But depending on how you use your psychic powers ...?
I'm so glad I'm not the only one who wanted to smack that user. How'd they even find the ci-en?FACEPALM. Whoever this Chloe is on the ci-en. Is that person trying to doom the western side on JSK?
The translation stuff done on JSK is mainly of the 'gray area'.
I appreciate you giving all the information you have I really do, but this was uncalled for.Hilarious how many people rely on Google translate to make sense of the new character and setting.
I appreciate you giving all the information you have I really do, but this was uncalled for.
What's wrong with being fans of the game series and not knowing Japanese that well?
You're not even contributing to the translation efforts so you're giving back less to the community than someone who relies on google translate to translate.