What's new

Blue haired protagonist never has clothes tho. Wait... outside of SPC.
 
....can anyone get h-code... err hook code??
i remember some1 got hook code his prev game...

Its kinda frustrating me... always finishing this easy games of his but.not knowing what theure talk-relationship progress....
 
New Blog Post on JSK's Ci-el blog.

And it's a battle game too? Thought it's going to be an interrogation.

GT title.. 'girl hunting for 'uncles'..? I am not sure what to think of the story premise.... it's like those no molestation train posters and such.

Hypnosis will be inside.

Completion hopefully by early July.

I doubt there will be an armor hp bar. There will only be 4-5 pieces of clothes to strip off on a School Girl Design.

I think she looks like Kashima.
 
Last edited:
'girl hunting for 'uncles'..?
Weird cultural thing where young girls offer themselves to older guys for money.
A young girl who "hunts" adult men kind of reminds me of MGB.

Weirdly enough this girl doesn't look like a martial artist like the other girls at all.
 
Weird cultural thing where young girls offer themselves to older guys for money.
A young girl who "hunts" adult men kind of reminds me of MGB.

Weirdly enough this girl doesn't look like a martial artist like the other girls at all.

I can only believe it if she pulls out a weapon. A design like that using fists feels weird.
I want to say Stella Vermillion but eh no ribbons.

Her looks tells me that her personality might be close to Miyui.
 
I can only believe it if she pulls out a weapon. A design like that using fists feels weird.
I want to say Stella Vermillion but eh no ribbons.

Her looks tells me that her personality might be close to Miyui.
I don't know about personality.
Maisa and Miyui are my favorite JSK girls, but I'm already not liking this new heroine.

In the title it says oyaji kari. Oyaji means uncle/older gentleman (30s/40s). Kari means hunt.

This could mean sexually, where young girls offer themselves to older gentleman for money. Being loose sexually, especially for money isn't attractive to me at all and I doubt JSK will go down this road. All of the heroines so far have been virgins.

The other meaning is violent. It means she's the aggressor against older guys "hunting" them for some reason. That's why she reminds me of MGB. The heroine in MGB also hunted pedophiles in the real word. Doesn't look like she's from a world filled with only other magical girls though, so I'm not sure I'd like whatever reason they give as to why she violently hunts men.

Neither possibilities are attractive to me. Emotionally, I disliked MGB's heroine the most and she has a good reason for being the way she is.

But yeah, according to the post, it seems like the use of hypnosis and stuff is what's leading to this work. It'll probably have a pretty large dose of it, and might even be the rape ending.
 
オヤジ狩り少女と超能力おじさん

Oyaji kari shōjo to chōnōryoku ojisan

Uncle/Mister hunting lady/girl/missus/lass/JK and uncle/mister with psychic/ESP/PSI powers.

The hunting part might refer to young girls seeking to trap older folk into becoming their sugar daddies or exploit them financially via blackmail or such.

I might be wrong, I might be right, either case, we're going to have interrogation game, yay! 🤣
 
Last edited:
I might be wrong, I might be right, either case, we're going to have interrogation game, yay! 🤣

Well, there is this comment reply from JSK comment.

お触り系のキャラっぽく見えてしまいますが、実はバトル系です

GT gist is, she looks for an interrogation game but it's actually a battle game.
 
オヤジ狩り少女と超能力おじさん

オヤジ / oyaji = old man (sometimes father)
狩り / kari = hunt (noum form of karu = to hunt) I think chase/chaser is more suitable for what seems to be the context.
少女 / shoujo = girl / Young woman.

オヤジ狩り少女 = old man chaser girl (or the male version of "skirt chaser")

と / to = grammar particle that, for this case means "and"

超能力 / chounouryoku = 超 + 能 + 力 = super + brain + power = super smart = clever (or something even more superlative)
おじさん / ojisan = uncle (used not only for blood related people)

Therefore, I think
"オヤジ狩り少女と超能力おじさん" / "oyaji kari shoujo to chounouryoku ojisan" means:
old man chaser girl and clever dude.
 
オヤジ狩り少女と超能力おじさん

オヤジ / oyaji = old man (sometimes father)
狩り / kari = hunt (noum form of karu = to hunt) I think chase/chaser is more suitable for what seems to be the context.
少女 / shoujo = girl / Young woman.

オヤジ狩り少女 = old man chaser girl (or the male version of "skirt chaser")

と / to = grammar particle that, for this case means "and"

超能力 / chounouryoku = 超 + 能 + 力 = super + brain + power = super smart = clever (or something even more superlative)
おじさん / ojisan = uncle (used not only for blood related people)

Therefore, I think
"オヤジ狩り少女と超能力おじさん" / "oyaji kari shoujo to chounouryoku ojisan" means:
old man chaser girl and clever dude.
Hmmm... Chonouryoku definitely means esper abilities.
JSK also denied that the heroine is hunting men in a sexual sense.
He wrote,
さすがに性的に狩っちゃう娘さんではありませんw
が、超能力の使い方次第では……?
Which google translates to.
It is not a daughter who hunts sexually as expected
But depending on how you use your psychic powers ...?

So yeah, the heroine isn't hunting sexually which I suspected. Don't want to make assumptions on how/what she's hunting for now. Any assumption I'm making for myself leads me to disliking the heroine more XD
 
FACEPALM. Whoever this Chloe is on the ci-en. Is that person trying to doom the western side on JSK?

The translation stuff done on JSK is mainly of the 'gray area'.
 
Last edited:
FACEPALM. Whoever this Chloe is on the ci-en. Is that person trying to doom the western side on JSK?

The translation stuff done on JSK is mainly of the 'gray area'.
I'm so glad I'm not the only one who wanted to smack that user. How'd they even find the ci-en?
 
Hilarious how many people rely on Google translate to make sense of the new character and setting.

Summary:
The girl hunts middle-aged men. Since she's not hunting them for sex as per the comments, she's after them for their wallets. She's a scam artist who tricks men into compromising situations and then blackmails them. I've seen this setting before in other products, so even if it's not explicitly stated now I would be very surprised if she was hunting them for revenge.

The man (future protagonist rapist of the next game) has super powers. Since JSK is saying hypnosis rape is on the menu, his powers will probably be on the ESP or mind manipulation end.

I'll wait and see what new information comes out over the next few months since there's not enough to be completely certain of what's happening in the next game.

Something interesting in the comments which no one has picked up on:

見た目は戦いそうな雰囲気が全くありませんから、バトルものと思った方は少ないかもしれませんね ヒロインの戦い方に注目していただくのは嬉しいですね 今までの戦うヒロインとはちょっと違うのですが、続報でお伝えします

=

At first glance this game doesn't have the vibe of the previous fighting games, hence it's likely many readers didn't think this was one of the combat games. I'll be glad if readers remain interested in the heroine's fighting style. She's going to be slightly different from previous battle game heroines, I'll reveal more in future updates.

淫乱エンドは入る予定です。 妊娠はまだ分かりませんが、もちろん検討はします。 そのシチュエーションは王道ですね。 妊娠エンドがあれば、そのシチュエーションはあるかもしれません。

=

Lewd end is in the works. Not sure about pregnancy, of course I'll keep that in consideration. Pregnancy is the archetypal staple of this situation after all. If the pregnant end is in, the setting will be there to facilitate it.

オヤジ狩り、となるとターゲットはまあおっさんにならざるを得ないところはありますね JKから見れば大人の男はみんなおっさんと考えれば、主人公若い説も成り立つ……かも

=

Middle-aged manhunter, well the targets have to be men in their 30s and 40s. If high school girls see all adult men as middle-aged "uncles", then the protagonist might not necessarily be in his 30s and 40s.
 
Last edited:
Hilarious how many people rely on Google translate to make sense of the new character and setting.
I appreciate you giving all the information you have I really do, but this was uncalled for.

What's wrong with being fans of the game series and not knowing Japanese that well?
You're not even contributing to the translation efforts so you're giving back less to the community than someone who relies on google translate to translate.
 
I appreciate you giving all the information you have I really do, but this was uncalled for.

What's wrong with being fans of the game series and not knowing Japanese that well?
You're not even contributing to the translation efforts so you're giving back less to the community than someone who relies on google translate to translate.

I have no intention of helping the creative writing group. Anyone who thinks contributing to an unauthorised crowdsourcing translation effort based entirely on machine output is "helping the community" or helping JSK in the wallet can continue to delude themselves.

Take it or leave it with my posts. I will "contribute" to the game discussion as I see fit, there's the block user option if you want to hang around with the cool script kiddies.
 
Back
Top