RogueVictoryGames
Member
- Joined
- Apr 25, 2020
- Messages
- 76
- Reputation score
- 9
Is there no sex anywhere - just groping?
If you lose the whole game there's a GOR.
Are you still alive? Cool I hope that you stay that wayHi, guys. Came to check in if this game got a new English translator yet.
theres updates here and there on the cien page, but no news on anything english yet.Are you still alive? Cool I hope that you stay that way
So far from what can I see there is no new translator or any moment on english side of the game. To be honest I don't see any major updates about this game a t all although I'm not certain sure if I'm looking on a correct site.
"For now."also its nice to see Memory is still alive right now.
I would talk more if someone actually became the new English translator for this game. >__>I see. as long as you still have fun talking in this place. its always nice to see your posts.
You mean US, right? The audience? :/Hey, more than one of us wished he spoke japanese fluently
Neither can I, but you don't see me being a useless bitch about it. >_<(How can we help translate if we don't speak it ourselves)
Neither can I, but you don't see me being a useless bitch about it. >_<
Oh, what's that? "Then, how are you translating???" It's called TRYING!!!
That's what proofreaders are for.Problem comes when neither jap or english is your main language. Going the mtl with human editing may be functional, but is it worth the inevitable mistakes? It could be complimented with a community based quality check, using a public google doc (or something of the sort), but would the dev like the idea?
That's why you start early while the project is small before it gets too big. That way, when enough of the project is covered, the next translator who takes up the mantle can go, "How is this hard again? Why did nobody finish this?"Remembering some poor translations I've seen from other h-games in the past, even a solo project of someone passionate may be worth it. Quite the workload to take though.
Problem comes when neither jap or english is your main language. Going the mtl with human editing may be functional, but is it worth the inevitable mistakes? It could be complimented with a community based quality check, using a public google doc (or something of the sort), but would the dev like the idea?
Remembering some poor translations I've seen from other h-games in the past, even a solo project of someone passionate may be worth it. Quite the workload to take though.
Bitch, do you even know one person here who has amassed enough experience to be called a "real translator"? When it comes to H-works, they border on MYTH status, they practically don't exist. In-fact, the phrase "real translator" is mostly used nowadays to belittle would-be translators who are genuinely trying their best and learning as they go, and last I checked, it's fucking BULLYING, you asshole. The would-be translators who are learning and trying are bullied out of their passion projects and what's left is NOTHING. Nobody gives a shit to fill the void because those same people who bullied the translators away are waiting for their prophesied "real translator" to arrive and save the projects from certain doom. But instead, NOTHING HAPPENS. Years go by, your "real translator" never shows up, and the projects are DEAD and FORGOTTEN, and the bullies are off to ruin another low self-esteem translator on the net.Nothing beats a real translator.
So you're asking me to pick these two side: "MTL Low-tier Trash" or "Dragon of Legend"You've just bullshited yourself. Pick a side.