Copy files then replace Game.exe?
It's a code mod. The gameplay changes. If I tried to replace the work I did with the better translation one, it'd just make the translation in the better translation one worse.
How bad/much worse is the english translation for the dlsite version? If its passable and difficult to switch then its probably better to continue efforts on your already modded work. Or move onto another game if you've already finished with this one. Dreamland is probably one of my favourite games in terms of scenarios and H, but is almost impossible to fail at.
DLsite english version isn't really english.
It's engrish XD. You can still understand the plot, but it's not engaging to read.
That being said, you can still fully understand the plot and the erotic elements still come through.
It's a step above Machine Translation, but a step below, a confident english speaker.
EDIT: You and Unsaid really want me to do Dreamland.
It's just... I'd need to translate that game. Sugoi translator fucks with name order and variable orders inside of the Translator++ files.
So like text that looks like <\N[1]>\nWhat do you mean by that \n[2]?
Put it under Sugoi and it could change to.
\n[2]\nWhat do you mean<\n[1]>?
So the structure of the speaker and the person being spoken to would change. This includes when variables are included in the text.
MTool handles this aspect of translation way better, because it translates piece by piece.
If I wanted to do Dreamland I'd have to pull all the text through Sugoi then manually go and look through each line and fix all the issues.
That's like... full on translation work. If I had help with that part, I'd totally be down for modding the fuck out of that game! Unsaid gave me a ton of ideas!
The game has such a high potential for eroticism! But right now I open my Translator++ file, see the insane amount of lines and work, and get just... fully overwhelmed. Like full on. I lose motivation like immediately.
Or if you're still not ready to put time into that, another set of games that falls into that category is the excessm games, especially the recent ones.
How easy would it be to patch the other way around? Extract translated english scenes from steam version into dlsite modded version?
Nah. I like ExcessM games as they are. The only thing I'd change is a better translation, which isn't what I'm passionate about.
I might go do Shotacon Quest. I like Dragon Quest and Shotacon Quest is one of the best Dragon Quest spin-off type eroge. It's not too erotic tho. I'd need to talk to Unsaid, what he'd do, but he's not too big a fan of that game cause it has no romance. I have like 0 game-design skill and wouldn't know what to do to make it more erotic on my own in any fair and consistent way tho.
I might do the SEQUEL games. Those games make the adult content fully avoidable because of the fact that Hakika is aware that his interests aren't considered normal.
Hakika is bisexual so players have the choice to experience gay content or not. This has the reverberating implications of making the games naturally unerotic. THAT SUCKS imo. I want that series to feel more erotic especially with its setup. Aren't these girls supposed to be horny and starving for dick? The first game even has a fucking succubus party member for god's sake XD. Don't know what to do to fix that game-design wise tho...
If you guys have ideas I'm willing to hear you out tho. That doesn't mean I'll DEFINITELY do the games, but I'll hear you out.