Larcx
Tentacle God
- Joined
- Aug 10, 2012
- Messages
- 3,830
- Reputation score
- 214
Re: (Nutaku) Milenium War Aigis (English Version)
IIRC , some DMM thread poster
Was it Tieskey(?)
Said Son Go Ku in Spain become Roberto , LOL
Even My country official translation Magi - Labyrinth of Magic
Translate Kou Empire to Huang Empire
Hakuryuu ===> Bailong
His sister ===> Baiying
Kougyoku Ren ===> Lian Hongyu
Koumei Ren ===> Lian Hongming
Kouen Ren ===> Lian Hongyan
And so many Kou Empire character (Only for Kou Empire characters tho)
Weird~
This is not the perfect example, but think of it like this:
"Linda" is a fairly common name in english. But it is derived from the latin and/or germanic word meaning "pretty." If someone was given some version of the name "Linda" in their native tongue, you wouldn't start yelling out "PRETTY!" in a crowd to get their attention.
Aside from that, the sound of a person's name (especially a name created for a fictional character, arguably) has a cadence to it that lends to it's character. Imagine changing a character's name like "Homer Simpson" to "George Estevez."
Again, not a perfect example, considering the differences between english and japanese, and names not being an exact science. But direct translations are almost never a good idea.
IIRC , some DMM thread poster
Was it Tieskey(?)
Said Son Go Ku in Spain become Roberto , LOL
Even My country official translation Magi - Labyrinth of Magic
Translate Kou Empire to Huang Empire
Hakuryuu ===> Bailong
His sister ===> Baiying
Kougyoku Ren ===> Lian Hongyu
Koumei Ren ===> Lian Hongming
Kouen Ren ===> Lian Hongyan
And so many Kou Empire character (Only for Kou Empire characters tho)
Weird~