Re: RJ113419 - Dungeons and Prisoners
Hello, I'm a huge fan of this game and I've been following it for quite some time now, and in addition to just playing the demo, I've also been translating it. I began this endeavor a little while back, in complete ignorance of the developer having been active on an English forum, and also in ignorance that there was already a translation effort underway!
I currently have up to about the first conversation with Thunderbolt done, and nearly all of the interface and the item/skill/enemy names; I'm not sure how far Habisain or any others have gotten on the project, and since the demo seems to be a constantly-updated entity, it's hard to measure exact amounts of progress when a single update could break or overwrite a translation. However, that's besides the point; I'm here to ask a few questions.
- Is it confirmed that an English translation patch is wanted by the developer? (it seems so, from reading the thread, but I just want to be 100% sure)
- How much progress has been made by Habisain et al. in their translation efforts?
- Would there be an issue if my progress and Habisain's were to be merged, and we could work on a single patch for the game?
I have other miscellaneous questions for both any translators and for the Developer as well, for things like names and other clarifications.
Anyway, tools are not an issue; I have full ability to translate the game's contents and the game is totally playable. There are almost no, if any, technical problems. Therefore, I can see this game being very easy to translate in comparison to other works I've contributed to, such as old Alicesoft RPGs that have no extraction tools or have critical bugs on newer systems. In fact, the game seems like a piece of cake to get at, really; the only work that has to be done is the actual translation, and that's what I'm here for.
So, in conclusion, to Habisain: Are you interested in collaboration, and would it be feasible? And to the Developer: Thank you for all your hard work on this amazing game, and I really hope you let us devoted fans bring your works to an English-speaking audience.
Sincerely, Roven-Pan