Deleted member 80122
Jungle Girl
- Joined
- Jul 29, 2013
- Messages
- 196
- Reputation score
- 469
For those interested the game is now available on the site Hentaibedta though it's the japanese version it's better than nothing at all.
Thanks for the info.For those interested the game is now available on the site HB though it's the japanese version it's better than nothing at all.
I'm really glad theres only 1 scene, always ruins a good femdom game when the artist puts in too many. I've already played all the predecessor games so it was exactly what I was expecting. Big thumbs up from meI was expecting more futa ._.
Set Variable: CSelf32[0JPN1ENG] = 1 + 0
, which only translated the main menu and options menu, and after a lot of trial & error I gave up and brute forced it by changing the value on line ~7 to 1 ( Load DB(User): CSelf5[テキスト] = UserDB[ 3 : CSelf0[テキストID] : 1 ] (ストーリーテキスト : - : Engテキスト)
), and line ~17 to 2 ( Load DB(User): CSelf5[テキスト] = UserDB[ 21 : CSelf0[テキストID] : 2 ] (テキストデータ : - : ENG)
) See attached pic, ignore the extra variable I declared at the top.That is all great stuff but I want to reiterate that I really recommend hooking with Capture2Text to its clipboard and then linking with the latest hongfire Translation Aggregator (currently i have an unofficial 1.02 version) unless you're a programmer and want to mess with all that.I want to preface this by stressing I have no plans of uploading any game data, but regarding an English version: was digging around in the game files, and curiously enough the game seems to already have a half-done translation built in? Most if not all of the menus are translated, though several are missing descriptions. Enemy scenes all seem to be translated, but with what appears to be verbatim Google Translate output, ahaha.
If you're messing around in the editor and want to enable it yourself, open Common Events and go to 303 "テキストセット処理" (Text Set Processing). This section seems to function like a wrapper for the vast majority of text in the game: text comes in as an argument, and gets piped through to either the JPN or ENG DB depending on the switch. Another option could be to figure out how to enable the Language choice in the Options (CE 312 "各種設定"), but I couldn't so more power to you.
Set Variable: CSelf32[0JPN1ENG] = 1 + 0
, which only translated the main menu and options menu, and after a lot of trial & error I gave up and brute forced it by changing the value on line ~7 to 1 (Load DB(User): CSelf5[テキスト] = UserDB[ 3 : CSelf0[テキストID] : 1 ] (ストーリーテキスト : - : Engテキスト)
), and line ~17 to 2 (Load DB(User): CSelf5[テキスト] = UserDB[ 21 : CSelf0[テキストID] : 2 ] (テキストデータ : - : ENG)
) See attached pic, ignore the extra variable I declared at the top.
I'd only recommend doing this if you want a more difficult method of hooking which essentially achieves the same result, or if you can't wait for an official translation and want to do your own. If the latter, good luck and godspeed, most text is under User DB 3 "ストーリーテキスト" and 21 "テキストデータ", with ero attacks (not events) between U3 lines 391 - 647. For everyone else, hey, means an official translation probably isn't TOO far off, one would hope.
View attachment 26713 View attachment 26714 View attachment 26715
I dont really like C2T since you have to stop for every text box to scan it, unless there is a way to avoid that. I use textractor which sort of worksThat is all great stuff but I want to reiterate that I really recommend hooking with Capture2Text to its clipboard and then linking with the latest hongfire Translation Aggregator (currently i have an unofficial 1.02 version) unless you're a programmer and want to mess with all that.
The world is not ready for greatness, sadly.I was expecting more futa ._.
If everyone else's statements are to be taken the game already doesn't have all that many animations.The world is not ready for greatness, sadly.
if you like Futa, check out Toffisama if you havent hear of him yetI was expecting more futa ._.