What's new

RPG [Ahriman] 風紀剣士アサギ/ Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (RJ149951)


Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

Yea I asked him about adding something like that in (rescuing your allies too late will corrupt them) and he was pretty receptive of it. Based on the requests he's gotten on the blog (and the fact that he's used fan's feedback before) there's going to be a lot of brainwashing/evil fallen/ brainwashing stuff, or at least more than in Public Morals Asagi.

Then I'm looking forward to it even more. I'm not currently even all that much of a fan of brainwashing as I like them to keep their mind for fun's sake and just be controlled through a collar or something ("Oh noes, I can't control my body") but that's mostly situational. First Asagi already taught my that I like some things I didn't even know I liked, so I'll probably see :D
 
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

Quick update on the blog, he says happy New year to all and is showing off some fan art.
 
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

Posted a quick update including all the changed made by sunshaded so far and some random text after the sadist fight. A couple lines following Hyoro (the purple haired guy) and lines for rescuing the masochist soldier from the horse in the ruins type base.

Not too much new material but update! I think things will finally get back on schedule on my end.
 
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

Posted a quick update including all the changed made by sunshaded so far and some random text after the sadist fight. A couple lines following Hyoro (the purple haired guy) and lines for rescuing the masochist soldier from the horse in the ruins type base.

Not too much new material but update! I think things will finally get back on schedule on my end.

May I have a link to where the update can be read?
 
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

The link in my sig links to the mega folder where they all reside. Use the one that says latest translation.
 
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

The link in my sig links to the mega folder where they all reside. Use the one that says latest translation.

Ah sorry, I meant to ask if you were posting things somewhere else like a blog that tells what parts you translated for your update and the link to that.
 
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

On an unrelated note I've found an accurate translation of the title of Ahriman's kunoichi game: Kunoichi ~ Legend of the Fallen Shinobu (the fallen shinobu possibly referring to the defeated clan of kunoichi in the beginning of the game).

Also, Ahriman said he wanted to try a new drawing style or motif. Not sure what he has in store but it'll be interesting to see what he comes up with.
 
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

On an unrelated note I've found an accurate translation of the title of Ahriman's kunoichi game: Kunoichi ~ Legend of the Fallen Shinobu (the fallen shinobu possibly referring to the defeated clan of kunoichi in the beginning of the game).

Also, Ahriman said he wanted to try a new drawing style or motif. Not sure what he has in store but it'll be interesting to see what he comes up with.

*cough*

Touninden -The Kunoichis of Sexland-

Not saying the translation is accurate, but this is 'official'
 
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

The reading of the title of that game is, as lazycat mentioned, Touninden, and it's a very kanji-oriented title that probably roughly means Defeated Ninja Legend or Ninja Legend of Defeat. The 忍 part isn't shinobu, it's just the key kanji from 忍者/ninja put into the title to incorporate the meaning of ninja. Also, the subtitle would be something like ~Kunoichi in the Depraved Underworld~ or ~A Kunoichi Amid Depravity~... literally kunoichi(s) of the lewd world (inkai), but how best to translate it should depend on the context of the story, and I haven't played the game yet. :confused: On a side note, the sequel is subtitled ~隷属の双刃~ aka ~Double-Edged Blade of Subordination/Slavery~.

Also, Ahriman said he wanted to try a new drawing style or motif. Not sure what he has in store but it'll be interesting to see what he comes up with.
Whatever he does next, I hope he just goes a little more in-depth with the battle system, making it more granular and varied, rather than just changing motifs. (Although Asagi was already amazing, I want to hope for his next game to approach perfection...)
 
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

Uploaded the progress I made this past weekend. Entered in the first pass of Asagi's capture scene for act 3, need to review it again at least once to check for errors. Text should be complete up through to the holding cell area after meeting the Kukill Knights.
 
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

good job TNT90, thx for the trans
 
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

A reminder that there is a new Translation sub section. Please make a thread there to discuss any further translation progress for this game.
 
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

Didn't notice, sorry. I'll go ahead and do so.
 
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

lmao, the peace sign, really? :rolleyes:
 
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

A reminder that there is a new Translation sub section. Please make a thread there to discuss any further translation progress for this game.

relevant updates should still be in the thread since a lot of the posts in the tl forums are small updates that no one except very few care.
 
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

Yeahno. Translation discussion goes to the translation section.
 
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

*cough*

Touninden -The Kunoichis of Sexland-

Not saying the translation is accurate, but this is 'official'

I'm aware of that version of the translation, what I posted is what I got from translating the Japanese title through a few online translators. The reason I called it accurate is because it is a direct translation of the Japanese text rather than a full interpretation.
 
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

The reading of the title of that game is, as lazycat mentioned, Touninden, and it's a very kanji-oriented title that probably roughly means Defeated Ninja Legend or Ninja Legend of Defeat. The 忍 part isn't shinobu, it's just the key kanji from 忍者/ninja put into the title to incorporate the meaning of ninja. Also, the subtitle would be something like ~Kunoichi in the Depraved Underworld~ or ~A Kunoichi Amid Depravity~... literally kunoichi(s) of the lewd world (inkai), but how best to translate it should depend on the context of the story, and I haven't played the game yet. :confused: On a side note, the sequel is subtitled ~隷属の双刃~ aka ~Double-Edged Blade of Subordination/Slavery~.


Whatever he does next, I hope he just goes a little more in-depth with the battle system, making it more granular and varied, rather than just changing motifs. (Although Asagi was already amazing, I want to hope for his next game to approach perfection...)

I appreciate your explanation, and based on the gameplay "Kunoichi's of the lewd world" is the most accurate of the translations, as the world the heroines are in is filled with depraved enemies, etc.

I remember suggesting to Ahriman that he should have Miya's (The swordsman) sword be possessed/inhabited by a demon that would grant her strength the more aroused she was. This of course makes it pretty double edged, a high risk high reward weapon as the more aroused the heroine is, the easier it is for her to be captured. Based on your translation of the subtitle, he plans on using a sword similar to the one I suggested. I look forward to seeing how it is implemented in gameplay.

I made this suggestion after seeing this picture
of Miya a while back thinking that her sword already looked like it was cursed.
 
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

Also just in case anyone hadn't noticed, I made a thread in the translations section. As per new rules, all updates will go there from now on.

I feel a little stupid not mentioning this here before, no wonder no one's posted there. :p
 
Re: Defender of Public Morals: Swordswoman Asagi (Ahriman) 風紀剣士アサギ

Also just in case anyone hadn't noticed, I made a thread in the translations section. As per new rules, all updates will go there from now on.

I feel a little stupid not mentioning this here before, no wonder no one's posted there. :p

Is the mega link in your signature still going to be updated? I think most people are used to using that link for the latest updates.
 
Back
Top