I've joined the crowdsourced translation using Google Translate and common sense.
I'm starting at the end, do I have "save" or is automated? Thanks for giving me this chance to help out!
Edit: To those who want to help out, using the mousewheel moves the sentence! You need to click manually to move around the page!
Edit 2: I'm translating Kedamono as Animal as it makes more sense than beast syllable wise.
Edit 3: I'm translating some of these with out context, is there any way for me to know what scene I'm currently working on?
2. I've been using 'filthy beast', 'savage' or 'monster' in place of kedamono myself, rotating between the three choices depending on which one of those has most 'venom' at the given situation at hand.
3. Playing the game(s) will help with that issue ^_^;
Those are good, variety is the spice of life!
Playing the game won't help if I don't know what line is what...
Could you take a look at any of these lines 571, 553, 535, 451, 439, 372, 369, 366, 336, 327, 300, 297 on the cou3 page ? I couldn't make proper sense of them...
Could someone pm me a link to the Karen game so I can get an Idea of what I'm doing? Maybe it will help
571 : Take/Pull that filthy thing out of me immediately! (rape dialogue, just after insertion)
553 : Stop fucking with me / Stop messing around, why should I feel / have felt anything at all!? (Either during or after rape dialogue)
535 : Woman of Ryusen shouldn't feel / enjoy this. ( The pleasure she feels goes against her pride, that's how I understand it in my head when I hear the sentence being spoken to me.)
451 : There is no way you will make me pregnant, no matter how often / much you cum! But I hate it when your semen flows into me! (Crude translation, karen doesn't want to get pregnant and denies the possibility despite being continuously being filled with semen, thats how I understand it when I hear it)
439 : You came in my pussy again without saying anything. (crude translation, when cumming inside on slow pace more than once, pretty standard line in jsk games.)
372 : Shut the fuck up / Stop fucking around / Quit messing around, I told you I don't feel anything / a thing. (That's how it translates in my head when I hear it being spoken to me)
369 : Enjoy this? Why the hell should I enjoy this!? You're just imagining it! / being delusional! (That's how I understand it when its spoken to me)
366 : To be fucked / raped by man / filth like you.. (rape dialogue, her pride has taken another blow and the humiliation she feels is immersive, that's how it translates in my head when I hear it)
336 : What's this strange feeling.. What did you do to me!? ( That's how it translates in my head when I hear it)
327 : Does it even matter what I say to you anymore? ( I could be wrong about this one, but that's how it translates in my head when I hear it)
300 : Stop it, don't push it so deep in my pussy. (that's how it translates in my head when I hear it, she doesn't want to be penetrated all the way in)
297 : I told you not to you move, you filthy beast / savage / bastard! (That's how it translates in my head when I hear it)
These would be the general translations of those lines, and some of those need polishing or to be rewritten entirely to have more impact.
I took a look at those lines in the following link;
You must be registered to see the links
Not sure if those were the ones you meant.
There are links to Karen, Irene and Reimi in this thread, just go back few pages and you come across with those.
As for the variation, yes, its necessary, at least in my opinion.
Semen = Seed (switching back and forth randomly, depending on context)
Pussy = Womb (switching back and forth randomly, depending on context)
Penis = Filthy thing (using it primarily on blowjob or paizuri scenes)
Kedamono = monster, bastard, filthy beast, savage, etc
Btw,would anyone mind sending a link of karen game with the latest translation,im new here and im not sure whats going on.
Thanks a lot! That feedback should give me enough insight to finish most of Karen in the coming days.
Its in process of being translated, please be patient with it, the latest version will be linked once they believe its on releasable state, in the meanwhile, keep your eyes open and continue following the thread.
sorry,its because i read a post a while ago talking abouth start of july release or something,didnt mean to rush anyone.Its in process of being translated, please be patient with it, the latest version will be linked once they believe its on releasable state, in the meanwhile, keep your eyes open and continue following the thread.
@Icevail First of all, thank you and all the other people that are currently working on the translation. Second, I don't know if you or anybody here, whose translating both Karen and I don't know if someone was doing Reimi at the moment, if they used the most up to date versions of the game. I posted them a while back (I mean Reimi and Irene/Irina), it's on the previous page If I'm not mistaken. Just asking, to see if that was the case, if everything was going smoothly, alongside the uncensored files, and if they could work with the current version of both Reimi and Irene/Irina. Anyways, good luck with everything.
Is there a crowdsource for Irene? I would like to help work on translating that game during this week. Got some free time on my hands (finally).
A sample of my translating work can be found on the page before this (178).
Thanks in advance!
IDK if any of the prospective translaters are still working, but I'm throwing my hat in the ring. Working on Karen, Irena, & Reimi. I'm comfortable fucking up flash games, and did partial translations of some of his previous work for my own use, but I'm horrible at reading Jap so my translations are mostly interpretations of machine translations. If I don't get bored I'm intending to have Reimi up in a week or two, then Irina, then Karen. Just a heads up. I already uncensored them and posted them to the main thread (or tried to, we'll see how that worked).
I'm interested in translating. I finished partial on Reimi on my own time. Is there a way i can translate the dialogues for Reimi?