Look like wolf rpg engine from the screenshot. You may want to take a look at the translation section for the how to use translating tools stickies
Thanks for replying.
Unfortunately, the game doesn't use WolfRPG engine, or at least not in its vanilla, tool-compatible form.
Game's developer, Ebisen, is known not to use popular frameworks. I wouldn't be surprised if they coded everything themselves in C++ using DXLib for graphics, sounds and all that jazz.
Tried using Textractor (though x86 binary only), but it also couldn't extract full sentences, so no better than `agth /x3`. Though this program supports working with multiple hooks at once and might prove useful.
At this point I think that producing machine translation is out of my reach, but AGTH hook code should be possible (after few days of trial and error).
Now I'm coding a little program to turn japanese text in UTF-8 to SJIS or UTF-16 BE/LE and print resulting byte array in hex, as Freaka did on his site long ago.
I don't have much time for this, but we'll see. Good things come to those who wait.
Help is appreciated.
Upd:
Wow, I have good news! Looks like game's text is stored in file settings.dxa after all.
Why the heck it is stored there is another question.
Upd 2:
Oh, it's "setting", and not "settingS". Makes sense, right?
You can extract "setting.dxa" and put its contents in folder "setting" in game directory, and then delete or move original file.
So now I just need to somehow translate all of visible text in these files.
Interesting that there are already some files with English translation filled in, their names end in letter "E" - like "ActionDesc.txt" and "ActionDescE.txt". Perhaps Ebisen is planning to release English version of the game in the future.