Oir
Active member
- Joined
- Mar 17, 2019
- Messages
- 290
- Reputation score
- 169
1. "H Notebook" would actually be a better fit than all the others you said. Or you could actually suggest a script that allows Student Notebook to fit there since it seems like youre a rpgmaker program user pro (at least from how you talk).
2. Now you are dismissing it as "perhaps I misinterpreted/misremembered it" because you got called out on it. Good one.
3. The nature /healing skill was something i asked barraged myself on discord and thats the reasoning he gave.
4. I have no reason to explain nor to read you the entire game in japanese. My only advice was and still is: before u nitpick about how the translator decides to translate something try and play the game in japanese yourself and then maybe you will understand the why he did it instead of basing yourself solely on what you see in front of your eyes (aka the english translation).
5.If you trully believe that you were being respectful by nitpicking on everything then let me show u the door to the Chan. Theres lots of people there who think nitpicking is being respectfull towards someone hard work.
Maybe you didnt realize or didnt think, that some of the games u mentioned arent even the same engine version nor have the same plugins and scripts.Therefore the organization would be substancially diferent. (Miss Lisette's Assassin Maid and Eredia are MV as far as i can tell, thus diferent layouts, with Eredia being very customized).
Anyway i have nothing more to say as this thread is starting to derail from its intended purpose ever since the "feedback" started.
If you wanna keep talking you can hit me on discord though.
Bruh, the translator himself said that he appreciated any and all feedback, this one included.
There's no victimized party here. You're getting offended on someone else's behalf. You gotta chill.