What's new

JSK工房 Hgames Translation Thread


Delexicus

Well-known member
Joined
Jul 1, 2018
Messages
699
Reputation score
667
So I finished my first release candidate for the SAR. I've applied it to the raw Maki files, and the games .as files. It works correctly without scrambling any important bits in the games .as files. That's always a plus. I'll upload a copy of Maki SAR RC1 here. In the future I'll simply upload them to the MEGA repository. I'll try using the SAR on the game .swf files next.

EDIT 1: I spoke too soon. It looks like the .as did get scrambled a bit. I'll have to see if it's something I can fix easily.

If anyone would like to have the SFX in a different format or spelling, please check out the we made in the Translators Corner. Make an edit or suggestion in the and I'll see if I can work it into the SAR. Also let me know if I missed any SFX. That would be very helpful as well.

I'll be releasing the SAR in the JSK Tools Repository once I've had some time to incorporate your input.
 

Attachments

Last edited:

CAVEMON

New member
Joined
Jun 6, 2019
Messages
5
Reputation score
0
Well, hot damn, that looks great, donocad.

And sorry to disappoint you (and others too, if people were expecting it) on the latter part, I won't be making playable partial for Maki, the ball in the chain doesn't exactly enjoy / approve this hobby side of me and I've been for.. 😑 *clears throat* 🤨..coerced to tone it down a bit via diplomatic means for the time being, was hard work just to get approval to carry on with it, people can be..:cautious: narrow minded about anything related to anime.

But I can give 'in a nutshell' about the story.

Maki's dad got remarried, the new wife and she did not get along very well
and it was causing trouble in the paradise.

Maki decided to move to her uncle under a guise it was closer to her school,
in order to avoid being a nuisance to her father's new marriage.

Months go by and nothing special happens, but then the Uncle finds salary check
written for Maki, and questions her about it, learning Maki started part time job,
which the school she attends to have forbidden.

Depending on the route we take, we either learn she needs money to have fun
with her friends and boyfriend, or she plans to move out on her own, out of fear becoming
a nuisance to her Uncle and the new woman he met through his work,
just like what happened with her dad.

Depending what route we take, the ending varies;

Love = Uncle realizes his lack of attention towards Maki and we are revealed both have suppressed their feelings for one another.
Rape = Uncle blackmails Maki to have illicit relationship with him, using the part time job as leverage.
Lewd = Uncle is the yandere and Maki becomes a sex addict as result of night crawling taking place at nights.
Yandere = Maki gets jealous over Uncle having another woman in his life and proceeds to go full yandere on him as result.
ok soooo im having a problem here with a tag i keep seeing but not getting... there is pregnancy right? cause I keep seeing the tag when was downloading it from svscomics and sxs and even pornova...
 

Delexicus

Well-known member
Joined
Jul 1, 2018
Messages
699
Reputation score
667
ok soooo im having a problem here with a tag i keep seeing but not getting... there is pregnancy right? cause I keep seeing the tag when was downloading it from svscomics and sxs and even pornova...
Not in Caring for a Moody Niece there isn't.
 

Icevail

Lurker
Joined
Apr 7, 2016
Messages
820
Reputation score
915
ok soooo im having a problem here with a tag i keep seeing but not getting... there is pregnancy right? cause I keep seeing the tag when was downloading it from svscomics and sxs and even pornova...
These games have preggers ending;

- 打倒!大魔王様 / Overthrow! The Demon Queen
- 魔法少女バスター / Magical Girl Buster
- 打倒!超魔王様 / Great Demon Lord
 

CAVEMON

New member
Joined
Jun 6, 2019
Messages
5
Reputation score
0
These games have preggers ending;

- 打倒!大魔王様 / Overthrow! The Demon Queen
- 魔法少女バスター / Magical Girl Buster
- 打倒!超魔王様 / Great Demon Lord
then they need to get the tag removed if that's the case because yeah I was pretty confused when I got all the menus unlocked...
 

Icevail

Lurker
Joined
Apr 7, 2016
Messages
820
Reputation score
915
then they need to get the tag removed if that's the case because yeah I was pretty confused when I got all the menus unlocked...
All the games do have pregnancy related dialogue however, in the sex scenes all heroines do mention it quite often, either asking, begging or being repulsed by the idea of being impregnated by the MC after several climaxes, and then there is the type of dialogue where Heroine says she might already be pregnant, noting how many times MC has filled her up with baby batter, lines we see used in doujins, we just don't see the fertilization taking place in JSK games, it shouldn't be too hard to use imagination to cover that part up. 😂

So, the tag is relevant, based on the ingame dialogue, even if we do not see the swollen belly, but I do get your frustration over the matter.
 
Last edited:

CAVEMON

New member
Joined
Jun 6, 2019
Messages
5
Reputation score
0
All the games do have pregnancy related dialogue however, in the sex scenes all heroines do mention it quite often, either asking, begging or being repulsed by the idea of being impregnated by the MC after several climaxes, and then there is the type of dialogue where Heroine says she might already be pregnant, noting how many times MC has filled her up with baby batter, lines we see used in doujins, we just don't see the fertilization taking place in JSK games, it shouldn't be too hard to use imagination to cover that part up. 😂

So, the tag is relevant, based on the ingame dialogue, even if we do not see the swollen belly, but I do get your frustration over the matter.
well your idea of the genre is QUITE different from mine then... I see that view i really do but its not truly there if its just talked or hinted at then. I don't want to say it but your asking for a ham sandwich and you get a sandwich your still not gonna get a ham sandwich sir its nothing short of being spoken of not showing or given. might as well call it a fetish wish because that is basically all that is. if its got what it says in all the sense of the word then its relevant I don't take halfassed anything. matter of fact MGB of the same game maker is what your referring to since the dialogue is stating that AND it depicts it. "pump n plump" games are getting old my friend I didn't mind the tag being there until I find out "imagination" is all I get.
 

Icevail

Lurker
Joined
Apr 7, 2016
Messages
820
Reputation score
915
well your idea of the genre is QUITE different from mine then... I see that view i really do but its not truly there if its just talked or hinted at then. I don't want to say it but your asking for a ham sandwich and you get a sandwich your still not gonna get a ham sandwich sir its nothing short of being spoken of not showing or given. might as well call it a fetish wish because that is basically all that is. if its got what it says in all the sense of the word then its relevant I don't take halfassed anything. matter of fact MGB of the same game maker is what your referring to since the dialogue is stating that AND it depicts it. "pump n plump" games are getting old my friend I didn't mind the tag being there until I find out "imagination" is all I get.
And moaning to me, whom has no absolutely no control over the content, is going to change things for the better, amrite 🤨?

Comparing food to form of art doesn't really work out, as one of those is absolute necessity in life, while the other is solely meant for entertainment, and not everyone enjoys the latter one in its given form, a fact they simply have to live with, or alternatively seek other form of entertainment to sate their needs with, its okay to complain about it, but ultimately its not for us to decide how certain things are depicted by the artists creating the art for us, but those who do, are just self entitled brutes whom want to bend the art for their tastes, ignoring the fact that its the artists, whom decides, not them, art is not something you send back to its creator once its ready and say; "Too cold, not spicy enough, lacks cheese, where's the lamb sauce, its still raw." :unsure:

And since this topic has nothing to do with the translation, I suggest to keep topics such as these in the main JSK thread instead, where such discussions should take place. 😂
 
Last edited:

Delexicus

Well-known member
Joined
Jul 1, 2018
Messages
699
Reputation score
667
I found out why using the SAR on .as files scrambles them. They have Japanese style numbers and underscores in the file name pointers that the Unicode normalizer catches. That's what gets scrambled. Thankfully JSK does not use underscores or numbers in his game's dialogue. I've deactivated the numbers and underscore entries from the Unicode normalizer section of the SAR. It should now be safe to use on exported .as files.
 
Last edited:

Delexicus

Well-known member
Joined
Jul 1, 2018
Messages
699
Reputation score
667
It looks like no one has any suggestions or objections to how the SFX will be translated in the SAR. I'll add it the the JSK Games Tools Repository then. I also made an Undo for the SAR just in case. Some final stats on the SAR if you are curious.

Note: Donocad's parser looks for duplicate dialogue lines and only displays the first copy. That is why there are fewer hits in Donocad's parsed .txts.

Dictionary Files​
SFX Variants searched for​
Hits in Maki .as files​
Hits in Donocad's parsed Maki .txt files​
105​
13,104​
15,998​
5,151​
Japanese Symbols to Normalize​
Maki .as Japanese Symbols Normalized​
Maki .txt Japanese Symbols Normalized​
100​
48,404​
15,585​
 

Teenymann

New member
Joined
Dec 22, 2018
Messages
8
Reputation score
4
Once again, JSK delivers, and our valiant translator corps scramble to share his wonders with the rest of the gaijin masses. I greatly appreciate your work, but want to nag a bit - how is the progress with Maki the Niece? Are you going to share it any time soon? I really wish I could contribute skills to this, alas, I have none. Perhaps, I could send each one of you a dollar or two, as a token of gratitude?
 

Delexicus

Well-known member
Joined
Jul 1, 2018
Messages
699
Reputation score
667
Once again, JSK delivers, and our valiant translator corps scramble to share his wonders with the rest of the gaijin masses. I greatly appreciate your work, but want to nag a bit - how is the progress with Maki the Niece? Are you going to share it any time soon? I really wish I could contribute skills to this, alas, I have none. Perhaps, I could send each one of you a dollar or two, as a token of gratitude?
Progress is continuing steadily. That said, there is a lot more dialogue than you may realize. Don't expect a release any time soon.

Your gratitude is enough. We'd like to keep this strictly non-profit. Besides, we are translating someone else's work without their explicit consent. We'd be putting ourselves in hot water legally speaking if we did accept donations.
 

Teenymann

New member
Joined
Dec 22, 2018
Messages
8
Reputation score
4
Progress is continuing steadily. That said, there is a lot more dialogue than you may realize. Don't expect a release any time soon.

Your gratitude is enough. We'd like to keep this strictly non-profit. Besides, we are translating someone else's work without their explicit consent. We'd be putting ourselves in hot water legally speaking if we did accept donations.
Perfectly understandable. I suspected something like that. Keep up the good work!
 

Icevail

Lurker
Joined
Apr 7, 2016
Messages
820
Reputation score
915
Progress is continuing steadily. That said, there is a lot more dialogue than you may realize. Don't expect a release any time soon.
Do you have rough estimate on how much is done?
The one I made in secret for myself (Hopefully the ball and chain won't find out, and nail me to the wall by the balls 😱) has the interrogation part covered with some minor fixing needed, but all the rapey / service parts of it are in moonrunes, endings and some of the H-related dialogue are mostly in english, the important (Story related) bits, just PM and we do the usual quick and fast.
 

Delexicus

Well-known member
Joined
Jul 1, 2018
Messages
699
Reputation score
667
Do you have rough estimate on how much is done?
The one I made in secret (Hopefully the ball and chain won't find out, and nail me to the wall by the balls 😱) has the interrogation part covered with some fixing needed, but all the rapey / service parts of it are in moonrunes, endings and some of the H-related dialogue are mostly in english, the important (Story related) bits.
I generally don't like to give out time tables or rough estimates. It creates a false sense that we will continue at our current pace. It also give an estimated completion time that people will knowingly or unknowingly look forward to. This estimate is more than likely going to be way off the mark. And as an unintended consequence, will be quite the bummer when we invariably don't meet this estimated completion time. Sadly, our free time allotments are too erratic to allow for estimates to be of any value, so I simply tell people that we are still working on, or not working on, said translation until completion.
 

Icevail

Lurker
Joined
Apr 7, 2016
Messages
820
Reputation score
915
Simple "no comment" would have sufficed 🤭.
*Inserts "Keep your secrets then"-meme here*

But honestly writing, if you're stuck in the mud, just PM me 😔.
 

Delexicus

Well-known member
Joined
Jul 1, 2018
Messages
699
Reputation score
667
I prefer that people know the reasons why I take the actions I do. It was high time I laid out my reasoning for not giving out updates as well.
 
Top